Las cartas de Francisco Ayala sobre

Obras narrativas completas

Obras narrativas completas, México, Aguilar, 1969.

En una carta datada en octubre de 1960, Ayala informa a Ricardo Gullón del acuerdo alcanzado con Manuel Aguilar durante su viaje a España para “hacer un tomo con todas mis novelas cortas, desde la época de Revista de Occidente hasta hoy”. 


Finalmente, ese volumen salió a la luz en 1969 en México para evitar a la censura española. Como cierre del volumen se incluyeron veinticinco textos que dos años después formarían parte de la primera edición de El jardín de las delicias.

cartas 11 al 13 de 13
FECHA
11/06/1971
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Max Aub
DESTINO
S.l.
ORIGEN
Madrid
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Max Aub

Carta de Francisco Ayala a Max Aub (11/06/1971)

Madrid, 11 de junio de 1971

Mi querido Max:

Heme aquí de nuevo, en el seno amante de la Madre Patria, bregando con las cuestiones editoriales en las que, por muchos agentes literarios que utilices y por buenos que sean, tienes tú que hacer, quieras que no, de agente de ti mismo. Las cosas en marcha son: un nuevo tomo de obras completas, a cuenta de Aguilar, aunque esta vez aquí, y bajo el titulo de Teoria y critica (unas 1.500 páginas que tendré ante mi mesa este verano); un (relativamente) nuevo libro narrativo que saca Seix Barral, y otro tomo, por el mismo editor, con mis apolilladas cositas de vanguardia.

Habrás visto o sabido cómo las ediciones de Andorra han resultado, por peleas de los socios, un desastre. El bueno de Andujar, con la mejor voluntad, me metió en eso, y el resultado ha sido catastrófico. ¡Qué se le va a hacer! ¡Vaya por las buenas voluntades!

Aquí, el ambiente, con sus tira y afloja, continúa abriéndose poco a poco. Me encuentro, por ejemplo, con que el tomo de Obras narrativas completas, que no dejaban vender ni introducir en España, ha sido autorizado en cantidad pequeña (pero tú sabes que el cuentagotas requiere un pulso delicado para que no se vaya la mano). Creo que es el comienzo cauteloso para dejar que el libro circule. Y me parece a mí que, incluso, pasados un par de años o tres, va a poderse publicar en España La cabeza del cordero, plato por lo visto demasiado indigesto para los estómagos oficiales, y que fue explícitamente la causa de la prohibición de las Obras. Entre tanto, y a propósito de este libro, quisiera ver yo si se hace una edición decente en América, pues es lo cierto que sigue leyéndose, estudiándose y comentándose, sin que sea fácil de adquirir en ninguna parte. Ahora mismo lo ha traducido al inglés una profesora norteamericana con vistas a publicarlo allí, y lo ha precedido de un estudio realmente espléndido; pero, en su idioma original, en español, el libro resulta inaccesible. Se me ocurre que, pues al parecer van a levantar de nuevo el Fondo de Cultura Económica, sería esa editorial donde varios libros mios se publicaron, la más idónea para lanzar una edición digna, que podría llevar, traducido, el estudio de esa señora. ¿Por qué no se lo sugieres a Jaime García Terrés? Yo le escribiría directamente, pero no sé su dirección; y cómo fuiste tú, si te acuerdas, quien nos puso en contacto (un contacto muy cordial, aunque hace tiempo no lo hayamos renovado), me parece que, si no tienes inconveniente, sería propio que tú le propusieras el asunto en mi nombre, ¿Tienes inconveniente? Ya me dirás lo que haya.

Pienso estarme aquí todo este mes y parte del de julio, pues me gustaría poder escribir algo, y aunque no lo parezca, Madrid es sitio ideal para eso durante el verano. Además, la corrección de esas mil y quinientas páginas de pruebas tomará su tiempo. Más vale hacerlo in situ que no depender del correo, que en Estados Unidos se ha hecho muy poco reliable. Acaso cuando termine con eso vaya a pasar unos dias en México, ya que en el invierno no pude cumplir ese deseo, ya antiguo, de darme una vuelta por ahí.

¿Y tú, qué piensas hacer en los próximos meses? ¿Y qué has hecho en los pasados? En este pais que, después de todo, no deja de ser el nuestro, tu nombre y el mio aparecen ahora constantemente en los periódicos, a veces también nuestras bellas efigies; y aunque dicen que nunca es tarde, lo cierto es que esta fama cuasi póstuma al menos a mí me deja frio… como es natural.

Nada más te escribo hoy. Pero si me contestas pronto y extensamente volveré a hacerlo en iguales términos enseguida.

Mis saludos afectuosos a Peua, y un gran abrazo de

Ayala.-


FECHA
16/09/1971
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Vicente Llorens
DESTINO
S.l.
ORIGEN
Nueva York
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con correcciones a mano y firma autógrafa]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Biblioteca Valenciana Nicolau Primitiu. Archivo Vicente Llorens

Carta de Francisco Ayala a Vicente Llorens (16/09/1971)

Nueva York, 16 de sept. 1971

Querido Vicente: He buscado por todas partes sin encontrarlo el libro con las tachaduras de la censura. Seguramente lo tendré en Madrid, pues desde luego aquí no está. Lo que si te puedo decir es que, respecto de tu pregunta concreta, en la edición Historia de macacos que publicó en 1925 [sic] la Revista de Occidente no aparece la frase: “¿Quién sabe, incluso, si Dios no será analfabeto, y sólo capaz de leer en los corazones?”, que aparece en cambio en la edición argentina de Los libros del mirasol y en la mexicana de Obras narrativas completas hecha por Aguilar. La frase está al final de librito, en el cuento “El colega desconocido”, y dentro del contexto es una frase de hondo sentido religioso. En cuanto a la edición de Aguilar, no pudo hacerse en España porque la “consulta voluntaria” tenía la pretensión de que se eliminaran de La cabeza del cordero las atrocidades cometidas en la zona llamada nacionalista; no, por supuesto, las cometidas en la zona llamada roja.

¿Qué es lo que estás haciendo? A ver si hablamos alguna vez despacio. Quizá puedo añadir algunas cosas más cuando hayas escrito lo que quiera que sea.

Abrazos de

Ayala.-


FECHA
09/03/1972
REMITENTE
Ricardo Gullón
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
University of Chicago. Department of Romance Languages and Literatures.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Harry Ransom Center. The University of Texas at Austin

Carta de Ricardo Gullón a Francisco Ayala (09/03/1972)

9 de marzo, 1972

Prof. Francisco Ayala

Dept. of Spanish

University of Chicago

Chicago, Illinois

Mi querido Paco:

Adelaida y Antonio me dijeron ayer que estabas de regreso en Chicago. Creia que andabas todavía por Europa, pues en una carta reciente Manolo me dijo que salias para Sicilia y algún otro punto de Italia. Esto, unido a mi creencia de que el semestre de primavera no empezaba hasta pasada Semana Santa hizo que retrasará escribirte y acusar recibo de tu gran libro de ensayo y critica literaria.

Empesare [sic] antetodo [sic] por felicitarte muy efusivamente. El volumen de Aguilar es realmente espléndido, testimonio de una labor de muchos años, que en[sic] con frecuencia alcanza niveles criticos altisimos. No sé si estoy equivocado en mi apreciación, pero nada me ha parecido tan bueno como las páginas dedicadas a Galdós y a Unamuno. Al primero, especialmente, le entiendes como pocos y le explicas con una claridad y una profundidad que para mi quisiera.

Al ver este tomo, junto al de tus narraciones completas, he tenido la impresión de que tu vida está siendo una de las más fecundas de este endiablado siglo nuestro. ¡Cuánto has escrito y qué bien has escrito! Viendo estos volumenes me doy cuenta de que solo quien ha trabajado en la forma que tu lo hicistes [sic] puede permitirse el lujo de juntar su producción, sin tener que someterla al severo escrutinio que la mía, por ejemplo, demanda.

También recibí, muy recientemente, el Cuaderno de Taurus con el ensayo sobre el Lazarillo, que es valioso pero, en mi opinión, inferior a los dedicados a Galdós y a Unamuno a que antes me referia [sic].

Dime como encontrastes [sic] España, pues las noticias que hasta aquí llegan son pesimistas y algunas increíbles pero, con todo, verdaderas. Dime también cuales son tus proyectos para el verano. Temo que habré de trabajar aquí seis semanas por lo menos antes de ir a Madrid, pero tuve una gripe tan fuerte que a lo mejor tendré que abandonar ese proyecto. Hacía el diez de julio, lo más tarde, pienso llegar a la ex y futura Corte.

Un abrazo muy fuerte de tu invariable amigo.