Las cartas de Francisco Ayala sobre

El as de Bastos

El as de Bastos, Buenos Aires, Sur, 1963.

Recopilación editada por Sur de relatos de Francisco Ayala aparecidos con anterioridad en diferentes publicaciones (a excepción del que da título a la obra). El prólogo estuvo a cargo de Héctor A. Murena. 

cartas 11 al 14 de 14
FECHA
11/11/1964
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Camilo José Cela
DESTINO
S.l.
ORIGEN
Nueva York
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa. Al pie, borrador manuscrito de la respuesta de Cela]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Pública Gallega Camilo José Cela

Carta de Francisco Ayala a Camilo José Cela (11/11/1964)

Nueva York, 11 de noviembre 1964

Mi querido Camilo:

He tardado algo en contestar a tu última carta porque tuve que ir a Méjico para tomar parte en una de esas reuniones internacionales que, si no salvan al mundo, por lo menos fomentan el turismo, y al regreso me la he encontrado esperando. En fin, te escribo.

Como ya te insinué en carta anterior, sin extenderme en detalles, estoy –o está la filial de Sudamericana– a vueltas con la censura (que sin perdón ni paliativos así hay que seguirla llamando) para que no ponga objeción a un volumen de mis novelas cortas donde se incluya "La cabeza del cordero", contra la cual parecía haberla. En fin, estamos jugando el bonito juego del ratón y el gato. Parece que, por no decir que cierran el paso a la tal indigesta cabeza, quieren fingir ahora que lo que vetan son las licencias de "El as de bastos". Y si el texto de la respuesta, cuya copia he pedido, permite hacerlo (ya te lo diré), yo te sugeriría dar en La Novela Popular el cuento o nouvelle "El regreso", que pertenece a La cabeza del cordero, y que no dejaría de llamar la atención del lector amigo. Pero de esto volveré a escribirte cuando reciba la copia del documento que he pedido.

De todas maneras, he empezado (y tuve que suspender por razón de mi viaje a Méjico) una novela corta, que se titulará Vicente de la Roca, con destino a tu colección. Creo yo que, si desecho pronto una pequeña gripe que me aflige en estos dias, la terminaré a tiempo de cumplir tu plazo. Creo, pues, que de un modo u otro puedes contar con colaboración mia. Y, según te digo, dentro de pocos dias volveré a escribirte con más precisiones: no quería demorar esta respuesta, que se limita a pedirte un pequeño compás de espera.

Hasta muy pronto. Te abraza cordialmente

Francisco Ayala.-


FECHA
20/11/1964
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Camilo José Cela
DESTINO
La Bonanova
ORIGEN
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con correcciones y firma autógrafas. Al pie, borrador manuscrito de la respuesta de Cela]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Pública Gallega Camilo José Cela

Carta de Francisco Ayala a Camilo José Cela (20/11/1964)

20 de noviembre de 1964

Querido Camilo:

Estas líneas son en confirmación y complemento de mi carta anterior.

Me escribe el gerente de Edhasa, a quien había pedido fotocopia de la denegación de permiso para el volumen de mis novelas cortas, diciendo que no puede enviar dicho documento porque la respuesta en el sentido de que no podían autorizar "El as de bastos" se la dieron personalmente en el Ministerio: "que dan por no presentada la instancia de petición". ¡Muy cómodo, como puedes ver! Ni se autoriza, ni se deniega. Y esa gente, por lo que quiera que sea, aceptan semejante juego…

Insisto, pues, en la idea de que publiques "El regreso", que lo es de un exiliado, y creo que llamará la atención sin que la censura, y menos en una cosa tuya, tenga nada que decir.

De todos modos "Vicente de la Roca" va creciendo y tomando cuerpo, de modo que, si Dios no lo remedia, terminará cumpliendo la infame hazaña a que está destinado. Tengo ya escrita cerca de la mitad, y espero seguir adelante con cierta rapidez, no mucha, pues yo escribo bastante despacio, pero con cierta rapidez a pesar de todo, pues de aquí en adelante ya es todo coser y cantar.

Y nada más por hoy. Quedo a la espera de tus noticias.

Un fuerte abrazo de

Francisco Ayala.-


FECHA
08/01/1967
REMITENTE
Erna Brandenberger
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
ORIGEN
Goldauerstr. 12
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Kantonsbibliothek Vadiana, St. Gallen (Suiza)

Carta de Erna Brandenberger a Francisco Ayala (08/01/1967)

Zürich, 8 de enero 67

Erna Brandenberger

Goldauerstr. 12

8006 Zürich SUIZA

Sr. D. Francisco Ayala

54 W. 16th Str.

New York 11

Muy señor mío:

Hace tiempo ya que estoy trabajando en mi tesis doctoral sobre el cuento español contemporáneo, y desde luego me interesa incluir sus cuentos. Tengo los siguientes libros:

Historia de macacos

El As de Bastos

Cuentos (Anaya)

Mis mejores páginas (Gredos)

Le agradecería mucho si me hiciera el favor de ayudarme conseguir las demás obras narrativas suyas en especial:

Los usurpadores

La cabeza rapada [sic]

El rapto

¿Adónde tendré que dirigirme para que me las manden?

¡Permita que le moleste con otra pregunta! ¿Sabe Vd. por casualidad, si se han publicado en los EE.UU. estudios sobre el cuento español actual? Tengo los de Gullón and Schade y de Anderson Imbert. ¿Existe alguno más? (Claro que me gustaría que no).

Dándole las gracias de antemano le saluda muy atentamente

Erna Brandenberger


FECHA
02/06/1967
REMITENTE
Ricardo Gullón
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
Marqués de Cubas, 6. Madrid
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Harry Ransom Center. The University of Texas at Austin

Carta de Ricardo Gullón a Francisco Ayala (02/06/1967)

2 de junio de 1967

Sr. don Francisco Ayala

Marqués de Cubas, 10 o 16

Madrid

Spain

Mi querido Paco:

Te escribo con la inseguridad del número de la casa en que vives y de si esta carta llegará a tus manos. Esta es una de las razones de que haya tardado en escribirte. Ahora, al recibir tu libro y en vísperas de mi salida para Iowa, me decido y espero que podamos reanudar la comunicación interrumpida.

Empezaré por tu libro. Ha quedado preciosos; voy a leer de nuevo todas las narraciones, para ver si son como las recuerdo. Si no me equivoco, “El as de bastos” es un cuento tremendo, de los mejores que has escrito. Pero he de ver despacio, también “El rapto”, pues la primera edición era tan fea que lo hacía desmerecer. En la nueva presentación se ve la importancia que esta narración puede tener en el conjunto de tu obra. Mis estudiantes acaban de hacer un pequeño paper sobre El fondo del vaso. Algunos, como es fatal, no dicen más que bobadas, pero a varios se les han ocurrido cosas más interesantes de lo que se pudiera pensar dado que son estudiantes senior de preparación limitada. Es curioso que sea en los estudiantes donde se encuentra más frescura de imaginación y a veces más talento. Yo no sé lo que ha ocurrido aquí en la época que va desde el final de la guerra hasta los años cincuenta y tantos, pero el caso es que entre los que estudiaron en esa década se encuentran limitaciones curiosas, que tanto se relacionan con su inteligencia como con la pobreza de las enseñanzas que recibieron y con los maestros que padecieron. No sé si estoy equivocado, pero temo que la enseñanza del español en este país haya sido contagiada por virus políticos, que si siempre son nocivos, en este caso pudieran ser mortales. Aunque quizá estoy influído por los efectos que en este Departamento han tenido estas tendencias.

Y eso me lleva a referirme a uno de los puntos de tu última carta: el de mi posible traslado al Este. Después de pensarlo mucho y por lealtad a los amigos que hay aquí y a quienes mi marcha hubiera afectado de mala manera decidí no hacer nada este año. He dejado abiertas, hasta ver lo que pasa en curso próximo, dos posibilidades de que te hablaré más despacio otro día. Por ahora voy a esperar a que venga Ramón, a quien hemos elegido Vice-Chairman en Español. Quizá él pueda resolver los problemas, aunque va a tropezar con muchas dificultades. Cuando las cosas llegan a un determinado punto de deterioro es difícil encauzarlas de nuevo, por todas partes hay resquebrajaduras. Lo que costará más trabajo corregir es la tendencia a la disgregación cultural. El hecho de que algún miembro del profesorado carezca de formación sólida, le lleva a pensar, en movimiento muy natural de legítima defensa, que no hay razón para considerar necesaria esa formación, que puede sustituirse con actividades de otro tipo que den a los demás y sobre todo a uno mismo la sensación de que está haciendo algo, aunque en verdad no haga nada. Sólo el impulso desde arriba puede rectificar esa actitud.

Metido en tareas minúsculas y a menudo grotescas, no hago nada de lo que debiera o lo hago lentamente. Estoy tratando de acabar el librillo sobre la poesía de Antonio Machado en que trabajo hace años; ahora, en el verano, podré escribir algún capítulo y terminar dos que este año he puesto en borrador. Marcho a Iowa el día 12 de este mes y no tengo idea de cómo estará allí el ambiente. Mi dirección será la siguiente:

Department of Romance Languages

University of Iowa

Iowa City, Iowa 52240

Escríbeme pronto y recibe un fuerte abrazo de

Ricardo Gullón

RG:lwo