Las cartas de Francisco Ayala sobre

Muertes de perro

Muertes de perro. Buenos Aires, Sudamericana, 1958.

Ambientada en un ficticio país caribeño, la novela describe los estertores de la dictadura de Antón Bocanegra, mediante la acumulación de perspectivas que proporcionan los documentos de todo tipo acumulados por el cronista Luis Pinedo.


Ha conocido numerosas ediciones y ha sido traducida a las principales lenguas. En el volumen Muertes de perro y otros documentos de Ayala en la Universidad de Princeton se estudia su génesis en detalle. Está recogida en el tomo I de las Obras completas del autor. El fondo del vaso, publicada originalmente en 1962, la complementa.

cartas 51 al 55 de 96
FECHA
25/02/1963
REMITENTE
Herbert Weinstock
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] The Macmillan Company / Publishers / Sixty Fifth Avenue New York 11, N. Y. 

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Francisco Ayala

Carta de Herbert Weinstock a Francisco Ayala (25/02/1963)

February 25, 1963

Mr. Francisco Ayala

54 West 16th Street

New York 11, New York

Dear Mr. Ayala:

As I believe you know, Mr. Emile Capouya has left the Macmillan Company. Because I read Spanish, the problem of your long-delayed book has fallen to my attention. The first thing I did was read part of the translation by Ilsa Barea, which I find entirely useless. I thereupon wrote Mr. Raleigh Trevelyan of Michael Joseph, Ltd asking for their permission to have the translation made here and their agreement to pay half the cost thereof. I know that Mr. Capouya had had some conversation with a Mr. Robert Lima about translating your book, but I do not see how we can proceed with either Mr. Lima or any other translator until we reach an agreement with Michael Joseph.

Believe me that you have all my sympathy and all my admiration for your patience with regard to this translation. You may be certain that I shall do everything I can to hasten all the processes from now on. As soon as anything is decided, I shall inform you further.

Sincerely yours,

Herbert Weinstock

EDITOR

HW: sg


FECHA
29/05/1963
REMITENTE
Joan MacLean
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] MRS. FREDERICK N. MACLEAN / BEATTIE ROAD / ROCK TAVERN, NEW YORK

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Francisco Ayala

Carta de Joan MacLean a Francisco Ayala (29/05/1963)

May 29, 1963.

Sr. Francisco Ayala,

54 W. 16th St.,

New York City 11.

Dear Sr. Ayala:

Thank you for your understanding of my working idiosyncracies, and for permission to write you in English. I note with some dismay that it has been nearly two months since I last wrote you. There was nothing much to tell you until now, however.

I have completed the rough draft of your distinguished novel, with a minimum of difficulties, except that I was a little short of time and could not complete it quite so quickly as I had hoped. But now I wish to write you before your departure for Spain, to consult you with the particular nuance you had in mind in using the words on the enclosed list.

If you can return the list to me before your departure, it will be an aid in revising and editing the rough draft.

Meanwhile, bon voyage, and a happy summer to you and your family.

Most sincerely,

Joan MacLean


FECHA
13/10/1963
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Ricardo Gullón
DESTINO
S.l.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] NEW YORK UNIVERSITY / WASHINGTON SQUARE COLLEGE OF ARTS AND SCIENCE / WASHINGTON SQUARE, NEW YORK 3, N.Y. / DEPARTMENT OF SPANISH AND PORTUGUESE

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Harry Ransom Center. The University of Texas at Austin

Carta de Francisco Ayala a Ricardo Gullón (13/10/1963)

13 de octubre de 1963

Mi querido Ricardo:

Esta vez se me han pasado sin escribirte más dias de lo regular y de lo que hubiera querido: pejigueras mil, académicas unas y otras extracurriculares, me han tenido sin tiempo ni para rascarme, que es una de las actividades más urgentes del ser humano. Hoy, después de un examen de doctorado y antes de echarme a corregir trabajos, por fin te escribo. Y claro está, se me olvidará decirte la mayor parte de las cosas en que había pensado durante este entretiempo.

Empezará con el noticiario personal: Por fin parece que está lista la traducción de Muertes de Perro y se publicará en la primavera bajo el título de Death as a way of life. ¿Que te parece este título? Yo no se si decir que ‘va’ o ‘bah’. #He recibido noticia de que una casa italiana, Longanesi (nemotecnia a base de longaniza) va a publicar ésa novela en un tomo con El Fondo del Vaso. # Respecto de esta última, han llegado dos repercusiones más o menos críticas de Argentina: un artículo, sin firma, donde me insultan por inmoral o poco menos, en respuesta por el método de Ahn a mi artículo sobre el estado del país en 1962, y otro, en Sur, del joven Enrique Pezzoni, que hace un análisis afectuoso y sagaz del libro. (Pero me doy cuenta de que acabo de confundir una cosa: el primero de aquellos artículos es sobre El As de Bastos). # En relación con dicho As y con el libro que antes le había enviado, me ha escrito Andersson sendas cartas, muy finas y cordiales, acusando recibo. Cuando lo encuentres (que a lo mejor es dentro de un rato) dale las gracias de mi parte. #Por aquí anduvo Benítez, y me contó lo más recientes bochinches de la Isla de la Simpatía. De algunos de ellos, ya tenía yo anticipo en tu última carta. #Recibí carta de Fernández Mendez preguntándome si yo me acordaba en que condiciones se había contratado luengos años ha el libro de Mesnard, pues la editorial francesa reclama cumplimento de contrato, y ellos no tienen los papeles, que están sumamente archivados en San Juan. ¡Si serán pelotudos! #Hice rápida visita a Washington D.C. para participar en mesa redonda (ya uno se va reduciendo a los placeres de la mesa), organizada por la Embajada de Chile sobre novela hispanoamericana. Uno de los ilustres participantes, Schiessinger Jr., empezó confesando que nunca había leido ninguna, lo cual es siempre un buen comienzo. #De Jorge no he tenido noticia alguna. Me lo imagino disfrutando de los placeres de la villa y corte. # Bueno, yo creo que el noticiario se ha terminado, si se agrega que, a su paso por aquí, telefoneó Judith Ellenbogen, obstinadísima en casarse con el danzante de marras.

Ahora espero que me escribas tú, y me cuentes todo acerca de tus actividades (digo, no todo, sino aquello que no ofenda mi natural pudor). Supongo que, dueño de mejor servicio de información que el mío, sabrás más que yo de las próximos pasos de La Torre, cuyo número sobre Machado calculo que debe de estar en la imprenta, y por consiguiente, ya tirado el anterior, del que me hablabas en tu misiva postrera. Veremos, y requeteveremos.

No tardes mucho en responder: tienes a tu servicio espléndida asistencia clerical, mientras que yo tengo que oficiar por mí mismo.

Un gran abrazo de

Ayala.-


FECHA
21/10/1963
REMITENTE
Ricardo Gullón
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
S.l.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Harry Ransom Center. The University of Texas at Austin

Carta de Ricardo Gullón a Francisco Ayala (21/10/1963)

21 de octubre de 1963

Querido Paco:

Te veo perdido en las delicias de los papers estudiantiles en los que tantas cosas se aprenden, especialmente paciencia. Como nunca está de más ejercitarla considero que eres muy afortunado al trabajar en un centro donde no faltan ocasiones de mostrar cuánta se posee.

No sé si te dije en mi anterior que al fin me he decidido a publicar el tantas veces anunciado libro sobre la generación de 1925, incompleto como se halla, pues ni tengo tiempo ni humor para volver a escribirlo. El proyecto primitivo no incluía sino poetas, y por eso el libro iba a llamarse “generación poetica”. Ahora pienso que debo incluir algo sobre prosistas y ese algo será el ensayo que escribí sobre Guillermo de Torre para que sirviera de prólogo al libro que editó Seix y Barral y sendos capitulillos dedicados a Jarnés y a ti.

Me convendría saber algunos datos precisos tuyos, de manera que si me envias un breve curriculum vitae, haría uso discreto de los datos que me facilitaras, no para recargar con ellos el capítulo; sí para decir en él algo exacto de tu vida; por ejemplo: tiempo de tu estancia en la Argentina y Puerto Rico; fechas de tu estancia en Estados Unidos, etc. Y claro es, las de tus andanzas juveniles por Europa. No las de la historia privada, sino las que puedan hacerse saber a un público honesto.

Por aquí no hay novedades dignas de mención, salvo que este año tenemos con nosotros dos argentinos: Arocena y Garasa, con quiénes paso muchos y agradables ratos. Arocena me ha encargado que te de recuerdos, al saber que pensaba escribirte.

He recibido El as de Bastos, y lo saboreo con más gusto del que te imaginas. Nuestra rubia Inés se avalanzó [sic] sobre el tomito, pero se sintió defraudada, pues no entendió ni un peñazo de lo que en el primer cuento pasaba. El explicárselo lo dejo a tu cargo. De todas maneras el cuento es estupendo, uno de los mejores tuyos, tal vez tan bueno como el “de Maupassant”. A la chita callando has escrito una porción de narraciones de primerísimo orden.

La traducción de Muertes de perro como Death as a Way of Life me parece malísima. El título tuyo es expresivo y vigoroso mientras el que estos manus te proponen suena casi científico. Como ellos conocen su negocio, y yo ni ese ni ninguno, a lo mejor resulta que lo que yo creo es un error hace vender el libro y en ese caso todo está bien.

Trabajo menos de lo que quisiera, pues se me van los días en menudencias y en atender puñeterías diversas. Quisiera averiguar cómo te las quitas de encima, si te las quitas, imitando tu sabiduría para disponer de más tiempo libre.

Para Nina muchos recuerdos y recibe un fuerte abrazo de


FECHA
17/01/1964
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Ricardo Gullón
DESTINO
S.l.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y correcciones a mano]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Harry Ransom Center. The University of Texas at Austin

Carta de Francisco Ayala a Ricardo Gullón (17/01/1964)

17 de enero de 1964

Querido Ricardo:

Recibí tu carta, y hasta pude descifrarla por completo; como puedes ver, hago notables progresos en paleografía.

Me ha alegrado mucho la noticia de que Eugenio enviara por fin mi libro del liberalismo, que ya no es pecado. Habrás visto que ha quedado muy bien, e incluso ese prólogo (donde estás aludido para preocupación y delicia de los eruditos futuros, y que escribí originalmente con destino al primer Cuaderno de Tiempo de España donde ha aparecido) le viene de perilla al libro. Lástima que éste, después de todo, esté destinado a apolillarse en los almacenes de la Editorial.

Recibí también la separata tuya sobre la Novela española moderna, que pasa a figuraren la categoría A de mis impresos, junto con la otra separata sobre D. Sandalio, ensayo que previamente había leido en Papeles como creo haberte dicho (o, si no te lo dije en su momento, pensé decírtelo, pues me gustó mucphísimo [sic]). También recibí –anoche– la visita de tu joven Jane, a quien obsequié con té –o jerez– y simpatía, como es debido. Lo que no ha llegado todavía, en cambio, es la nueva edición de De Goya al arte abstracto que me anuncias. No me extraña, pues si fuera poca la pereza de la gente en Puerto Rico, también los carteros tienen que recuperarse de las fiestas y suculentos aguinaldos. El servicio U.S. Mail está adquiriendo una eficiencia que promete llegar a un punto en que sólo el de la República de Ghana (poquísima) le gane.

Me alegro mucho de que Javier venga a estudiar aquí contigo; creo que es muy buena decisión. Si se detiene a su paso por Nueva York, espero que no deje de llamar y venir a vernos.

En el último número de la Rev. de Occ., que acaba de salir, viene un artículo mio, cuya separata te enviaré cuando las haya, donde echo un cuarto a espadas en eso del realismo literario que en aquel subdesarrollado pais se propugna. Supongo que te interesará leerlo.

He visto en estos dias las pruebas de Death as a way of life, con lo cual creo que ahora es cierto, y el tan demorado libro florecerá en la primavera. Pero ¿florecerá? El ‘editor’ es un boludo de marca mayor, y temo que la propaganda de tan importante obra maestra dejará mucho que desear, sin que yo pueda suplirla, dada mi natural falta de conexiones con el ambiente literario local. Supongo que todo lo entenderán al revés, o en forma caricaturesca. (Por cierto –y es una asociación de ideas– ¿has visto las memeces que dice Time comentando la figura de Unamuno, a base de un libro de una Mrs. Rudd, publicación de vuestra editorial ahí?)

Bueno, nada más por hoy. Escribe sin demora y con mucho material informativo y noticioso. Un gran abrazo de

Ayala.-