Las cartas que mencionan el lugar

Buenos Aires

cartas 11 al 15 de 65
FECHA
15/09/1944
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
José Medina Echavarría
DESTINO
Ciudad de México
ORIGEN
Buenos Aires
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
El Colegio de México. Fondo La Casa de España. México

Carta de Francisco Ayala a José Medina Echavarría (15/09/1944)

Buenos Aires, 15 de septiembre de 1944.

Sr. Don José Medina Echavarría.

MEXICO.

Querido Pepe:

Adjunto te remito el original compuesto en común por Treves y por mí, para las Jornadas. Como va en tan breve espacio, será menester que quien lo cuide tenga especial cuidado en evitación de erratas. Y, desde luego, dado el tema, toda la premura en su publicación será poca.

Ya recibí el cheque correspondiente al Ensayo sobre la Libertad, y te ruego que pases nota a la Administración de este acuse de recibo. Lo que todavía no ha llegado aquí ha sido el cuaderno mismo, aunque supongo que ya estará publicado. Espero que de los ejemplares que lleguen podré disponer para regalar con alguna largueza, como le indiqué a Herrero en mi carta que sería mi deseo.

He incitado a varios amigos de aquí a que preparen sendas Jornadas, pero hasta ahora solo me han prometido hacerlo Guillermo de Torre, Francisco Romero y Luis Jiménez de Asúa.

Quizás habrá llegado ya a vuestro poder el envio que hice de mis últimos libros, que, siendo varios, he dedicado unos a unos amigos y otros a otros. Preguntale a Cosío que le parecen estas últimas cosas mias; en general, te agradeceré que recojas impresiones y me las trasmitas. En los mismos dias que se publicaba el libro Razón del mundo leí esa encuesta que sobre el mismo tema habeis hecho en Cuadernos Americanos, y me sentí confortado por la general coincidencia de puntos de vista: yo temía que este libro iba a despertar muchas indignaciones, y ha sido al contrario: por lo demás, está constituyendo un enorme éxito de librería.

En fin, acabo esta carta, porque si fuera a dejarme llevar de las ganas de comunicación con vosotros, no tendría fin. Escríbeme.

Saludos afectuosos a Nieves, y para tí un abrazo de tu viejo amigo

Paco.-

Observaciones: Las notas, al pie de página y numeradas por páginas, no por capítulos.

Corregir bien las pruebas, dado que el original está muy apretado por razón de espacio.

Autores: Renato Treves y Francisco Ayala.

Título: Una doble experiencia política: España e Italia.

Cuidado de no omitir las iniciales al final de cada capítulo.


FECHA
18/09/1944
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Renato Treves
DESTINO
San Miguel de Tucumán
ORIGEN
Buenos Aires
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] FRANCISCO AYALA

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
APICE. Università degli Studi di Milano

Carta de Francisco Ayala a Renato Treves (18/09/1944)

Buenos Aires, 18 de septiembre de 1944.

Sr. Dr. Renato Treves.

TUCUMAN.

Querido Treves:

Recibí su expreso y acto seguido hice todas las modificaciones indicadas en su carta. En realidad, hubo que rehacer pocas páginas, pues muchas cosas quedaron corregidas sobre lo ya escrito. Le envio a usted copia de la nota introductoria tal como ha quedado: yo había omitido ahí mi condición de profesor en atención a que usted la menciona ya en el texto de su artículo; no obstante, he hecho la modificación que usted verá.

El original salió, pues, para Méjico por avión y certificado. Esperemos que la censura no se crea en el caso de leerlo y juzgarlo antes de que llegue a su destino. En todo caso, inmediatamente que tenga noticias se las pasaré a usted.- Creo que ha quedado bastante bien el cuaderno.

Respecto de la traducción al italiano, yo no veo inconveniente en que se publique en Buenos Aires, sobre todo teniendo en cuenta que vendrá y se difundirá el texto castellano y que, por otra parte, no hay nada que roce intereses políticos locales. Usted conoce mejor los ambientes y posibilidades italianos, y podrá decidir con buen criterio qué sea lo mejor desde todos los puntos de vista.

Un cordial saludo de su buen amigo

Francisco Ayala.-


FECHA
16/10/1944
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Renato Treves
DESTINO
S.l.
ORIGEN
Buenos Aires
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] FRANCISCO AYALA

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
APICE. Università degli Studi di Milano

Carta de Francisco Ayala a Renato Treves (16/10/1944)

Buenos Aires, 16 de octubre de 1944.

Mi querido amigo:

Acabo de recibir y leer la traducción completa que usted ha hecho de nuestro trabajo. La encuentro muy bien, y solo he notado en ella las siguientes inexactitudes, que paso a indicarle para que haga las salvedades correspondientes en el texto:

En la pág. 8, linea 13 usted dice: “relazioni inter-statali”. En realidad, habría que decir “intra-statali”, o bien “relaciones políticas internas”, pues a estas quiero referirme, o bien “relaciones internas de poder”.

En la misma pág. 8, línea 21 dice: “dalle idee politiche e liberali”. Hay que suprimir la conjunción e, para que diga “idee politiche liberali”.

En la pág. 9, linea 9 dice: “l’imposta del reddito degli affitti urbani”. Se trata en realidad de una limitación análoga a la que el actual régimen decretó en la Argentina; es decir, una limitación autoritaria de la renta, y no un impuesto. Tendrá que traducir ese sentido de la palabra tasa por limitación o fijación.

En la pág. 10, última linea, dice: “producendosi cosí una demagogia sfrenata”. Yo quise decir que los antirepublicanos se produjeron (esto es, se condujeron) con una demagogia desenfrenada. Puede decir: actuando así con una demagogia desenfrenada.

En la pág. 11, linea 37 dice: “un dispotismo istituzionale”. Mi palabra era dispositivo, esto es, aparato, artefacto, estructura...

En la pág. 12, linea 13 dice: “La cecità di certi uomini…” ¿No sería mejor decir: “de aquellos hombres”?

En la pág. 30, linea 16, usted traduce “ed é cosi che sono falliti...” mi frase: “siendo así que”. Esta frase tiene el sentido de: “dado que”, “en vista de que”, pues mi creencia en la imposibilidad de mantener a Franco se basa en esos hechos. Yo no sé si su frase traduce bien este matiz.

En la pág. 31, linea 25 falta la palabra “no”. Dice: “adottato dai popoli latini”; debe decir: “adoptado por los pueblos no latinos”.

En la pág. 33, línea 7 dice: “cfr. Il mio Discurso sobre la Restauración y los políticos…”. Debe decir: “… sobre la Restauración en los Políticos…”.

Eso es todo. Como usted ve, son cosas muy pequeñas, que usted puede corregir enseguida, enviando luego el original a Norteamérica, según me anuncia en su carta. Me alegraré mucho de que se haga la edición en Italia misma.

Respecto de la edición italiana en la Argentina, le paso el texto al Dr. Lattes, con quien acabo de hablar por teléfono, para que él ya lo conozca cuando usted venga. ¿Hacia que fechas piensa usted estar aquí?

Aún no he tenido noticia alguna de la llegada del original a Méjico. Tan pronto la reciba se la transmitiré a usted. Es desesperante la lentitud de las comunicaciones, entorpecidas todavía por la censura. Eso me hace estar ansioso yo también por saber que los papeles llegaron a la editorial. Y supongo que una vez en manos de Medina la publicación no tardará en realizarse, pues a ellos mas que a nadie interesa no ser desplazados por los acontecimientos.

De mi Ensayo sobre la libertad, cuyo importe me pagaron ya hace tiempo, aún no sé si ha aparecido o no. Ellos son, ademas de las dificultades de comunicaciones, unos buenos pelotudos, que se dan mucha prisa para encargar las cosas, pero no se apresuran a acusar recibo cuando llegan a su poder.

Hasta pronto. Le abraza su buen amigo

Francisco Ayala.-


FECHA
20/11/1944
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
José Medina Echavarría
DESTINO
Ciudad de México
ORIGEN
Buenos Aires
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con nota final y firma autógrafas]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
El Colegio de México. Fondo La Casa de España. México

Carta de Francisco Ayala a José Medina Echavarría (20/11/1944)

Buenos Aires, 20 de noviembre de 1944.

Sr. José Medina Echavarría.

MEXICO.

Querido Pepe:

Acabo de recibir tu carta de 3 del corriente, con el cheque a que se refiere, y la mitad de cuyo importe entregaré a Treves. Ya teniamos noticia de la llegada del original y de la inmediata publicación, tanto de éste como del mio sobre la libertad, por Cosio, con quien he estado durante estos dias con relativa frecuencia.

En cuanto a mi Ensayo sobre la libertad, quisiera poder disponer de 100 ejemplares para regalar. Te ruego que, tan pronto como salga la expedición del libro para acá, escribas a quien corresponda –supongo que se tratará ya del nuevo representante de la Casa, que, por cierto, es buen amigo mío– haciendole la correspondiente indicación, a fin de que yo pueda disponer los envios.

Ya he visto los dos primeros tomos de Economía y sociedad. Es toda una empresa publicar un libro así; te felicito. He publicado un primer artículo en La Nación comentando el libro, y seguirá otro que estoy haciendo para el mismo periódico.

Hemos conversado Cosio y yo sobre la eventualidad de que yo pasara una temporada mas o menos larga en Méjico, según mis antiguos deseos, que ahora se multiplican por nuevas circunstancias que él podrá referirte; pero la principal de todas, aunque parezca la mas arbitraria, es que estoy harto hasta mas no poder del clima del Rio de la Plata, que me deprime y disminuye mis facultades de trabajo, justo en una época en que siento las mejores disposiciones intelectuales para producir algo. Esta especie de urgencia psicológica me ha llevado a aceptar un contrato en Rio de Janeiro –no es un ideal tampoco el clima, pero con todo preferible a este, y en todo caso, distinto-, contrato por demás excelente, y que está a punto de ultimarse. Yo no he querido adquirir un compromiso demasiado largo (querian dos años, y yo los he reducido a una opción por igual tiempo), pues quiero estar desligado en la temporada próxima y, sobre todo, no pienso desvincularme por completo de Buenos Aires, que, a pesar de todo, es Buenos Aires. En definitiva: Cosio me dice que no habría inconveniente, si fuese a México, en arreglarme una situación en el Colegio; que va a hablar contigo, y que ya concretaremos fechas. Si, como creo, se arregla en definitiva lo del Brasil, sería para despues, y habría tiempo mas que suficiente para prevenirlo todo. En otro caso, lo apresurariamos en lo posible.

Recibe un abrazo de

Paco.-

Francisco Ayala.

[Escrito a mano:] Saludos de Nina para vosotros.


FECHA
20/11/1944
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Renato Treves
DESTINO
San Miguel de Tucumán
ORIGEN
Buenos Aires
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] FRANCISCO AYALA

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
APICE. Università degli Studi di Milano

Carta de Francisco Ayala a Renato Treves (20/11/1944)

Buenos Aires, 20 de noviembre de 1944. 

Sr. Dr. Renato Treves. TUCUMAN. 

Querido Treves: 

Acabo de recibir carta de Medina, que le incluyo a usted para que la vea. El cheque se lo entregaré a Losada para que lo negocie, y luego pondré a su disposición la mitad del importe. A ese efecto, le ruego me diga cuando piensa estar por acá de vuelta de los exámenes; pues si fuese pronto mas vale esperar para darle aquí el dinero; si ha de tardar, se lo giraré ahí. 

Si fuese a venir pronto, le rogaría también que se traiga el célebre Sorokin, para que yo le eche una ojeada y se lo devuelva. 

Cordialmente suyo 

Francisco Ayala.-