Las cartas que mencionan el lugar

University of Chicago. Department of Romance Languages and Literatures.

cartas 11 al 15 de 25
FECHA
26/09/1969
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Vicente Llorens
DESTINO
S.l.
ORIGEN
University of Chicago. Department of Romance Languages and Literatures.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] THE UNIVERSITY OF CHICAGO / CHICAGO. ILLINOIS 60637 / DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES / 1050 EAST 59TH STREET

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Biblioteca Valenciana Nicolau Primitiu. Archivo Vicente Llorens

Carta de Francisco Ayala a Vicente Llorens (26/09/1969)

26 de sept. 1969

Querido Vicente:

Me telefonea Supervia después de haber hablado contigo y me dice que a ti te convienen para lo proyectado las fechas de 21 de noviembre y 5 de diciembre. Yo también podría usar esas fechas, y creo que mejor será decidirnos por el 5 de diciembre. Así se lo diré si tú no me contestas en el sentido de que prefieres el 21 de nov.

En cuanto al tema del coloquio, yo preferiría que no se centre sobre mi modesta persona y obra. ¿Por qué no hablamos otra vez de la cuestión ya tratada en Wesleyan, y así habrá ocasión, si se quiere, de mencionar casos concretos, no sólo el mio (y por supuesto, el tuyo), sino también el de Max, que por lo que me escriben ha retornado triunfador o ritornato vincitore y en estos dias está en la Madrastra Patria? Si te parece, podríamos dar como título uno tan amplio como Guerra civil y literatura en la España actual, o El reencuentro de España con su literatura exiliada, o la fórmula que tú sugieras.

Escribeme sin demora, pues el amigo Supervia me ha urgido, y quiero darle las precisiones cuanto antes. Mejor dirige tu carta a mi dirección particular: 6019 Ingleside Ave., Chicago 37, Illinois.

Saludos, y abrazos

Ayala.-


FECHA
19/10/1969
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Vicente Llorens
DESTINO
S.l.
ORIGEN
University of Chicago. Department of Romance Languages and Literatures.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta manuscrita con membrete:] THE UNIVERSITY OF CHICAGO / CHICAGO. ILLINOIS 60637 / DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES / 1050 EAST 59TH STREET

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Biblioteca Valenciana Nicolau Primitiu. Archivo Vicente Llorens

Carta de Francisco Ayala a Vicente Llorens (19/10/1969)

19 octubre 1969

Querido Vicente:

Parece que todo está arreglado para el 5 de diciembre. Yo le he sugerido a Supervía que invite a Marra-López para que participe en el coloquio de la noche. Puede ser un refuerzo interesante, ¿no te parece?

El trabajo de Estelle me ha gustado mucho, pero no sé cual puede ser mi papel en el tribunal de examen. Yo creía que mi participación iba a ser como mero testigo, pero parece que esperan que haga preguntas...

Abrazos de

Ayala.-


FECHA
12/11/1969
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Vicente Llorens
DESTINO
S.l.
ORIGEN
University of Chicago. Department of Romance Languages and Literatures.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] THE UNIVERSITY OF CHICAGO / CHICAGO. ILLINOIS 60637 / DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES / 1050 EAST 59TH STREET

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Biblioteca Valenciana Nicolau Primitiu. Archivo Vicente Llorens

Carta de Francisco Ayala a Vicente Llorens (12/11/1969)

12 de nov. 1969

Querido Vicente:

Recibí yo también carta de Marra, y le contesté diciendo que él podría aportar su experiencia como autor del primer libro publicado en España sobre la literatura emigrada. Como ves, coincidimos por completo en ello.

Me parece a mí que podríamos organizar la exposición de los respectivos temas (que, tal como sugieres tú, son adecuados y estimulantes) mediante la presentación sucesiva, empezando con el tuyo, que es más general, para continuar con el mio o con el de Marra, como a ti te parezca mejor; después de lo cual podría entrarse en la discusión a modo de charla, dando por último, si tenemos gana, oportunidad para preguntas por parte de los oyentes. Me parece que si entráramos desde luego en la conversación, aunque a mí me gustaría más, quizá quedarán defraudados los organizadores, que esperan alguna solemnidad, supongo, o ‘formalidad’.

Yo voy a llegar a Washington el dia 4 a las ocho y media de la noche, pues me parece demasiado fuerte volar por la mañana del viernes y enseguida entrar en actividad. Distinto es después de haber pasado la noche ahí. Si tú haces lo mismo, podríamos cambiar impresiones esa noche en el hotel. Dime cuando piensas llegar tú. (Inclusive la consideración de posibles retrasos por razón del tiempo u otra, aconseja llegar ahí la víspera).

Y nada más, de momento.

Un abrazo

Ayala.-


FECHA
09/03/1970
REMITENTE
Manuel Andújar
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
University of Chicago. Department of Romance Languages and Literatures.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Instituto de Estudios Giennenses. Diputación de Jaén

Carta de Manuel Andújar a Francisco Ayala (09/03/1970)

9 de marzo de 1970

Sr. D. Francisco Ayala

The University of Chicago

Department of Romance

Languages and Literatures

1050 East 59th Street

CHICAGO, Illinois 60.637

Mi querido amigo:

A mi regreso de Barcelona, donde hemos estado Jaime Salinas y yo varios días, con motivo del lanzamiento de la antología bilingüe Ocho siglos de poesía catalana, encuentro su carta del día 1º, que le agradezco. Y veo que coincide con la actitud conveniente, ante el momentáneo revés, que me atrevía a sugerir en la mía del día 21, que indudablemente le ha llegado, puesto que he recibido la fotografía, magnífica por cierto, que en ella le pedía y que ya he pasado a Daniel Gil, a efectos de la reelaboración que él suele hacer y cuando me le devuelva mandaré sacar copias para los críticos.

En Barcelona estuve con Aymá, que por no haber recibido todavía de Max el soneto, se lo ha pedido, creo que incluso telefónicamente ahora, a José Luis Cano.

Lamentablemente, y yo estuve por todas estas ocupaciones al margen de la realización, la finísima viñeta “Amor sagrado, amor profano”, nos llegó cuando ya la mayor parte del número, y en primer término su colaboración, estaba impreso. Aparecerá dentro de pocos días. Siento mucho que no se haya incorporado en este momento a las otras tres viñetas. Dígame si debemos conservarla para publicación dentro de un par de números, o si quiere Vd. que lo enfoque de distinto modo. Espero sus noticias sobre el particular.

Se imprime en estos días la cubierta de El fondo del vaso, que me parece otro gran acierto de Daniel Gil. Tal y como va la marcha de la producción, su novela empezará a circular en la segunda quincena de este mes.

Espero tener noticias, sobre El norte de principes, en unos días más. Se las comunicaré inmediatamente.

Mucho éxito en sus conferencias en Canadá.

Ananda y yo enviamos a Vd. y a su esposa nuestros más afectuosos saludos. Un fuerte abrazo de su amigo,

Manuel Andújar


FECHA
08/06/1970
REMITENTE
Erna Brandenberger
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
University of Chicago. Department of Romance Languages and Literatures.
ORIGEN
Zúrich
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Kantonsbibliothek Vadiana, St. Gallen (Suiza)

Carta de Erna Brandenberger a Francisco Ayala (08/06/1970)

Zürich, 8. Juni 70

Sr. D. Francisco Ayala

University of Chicago

Department of Romance Languages

1050 East, 59th Str.

Chicago 37

Illinois 60637

Querido amigo:

Ich bin wirklich eine treulose Seele. Seit Monaten sollte ich Ihnen schon schreiben. Aber vor lauter Warten, bis ich alle Nachrichten beisammen habe, vergehen die Monate, und auf einmal sind die Nachrichten überhaupt nicht mehr aktuell. Es ist schrecklich!

Nun, schon seit zwei Monaten bin ich wieder in der Schweiz. Aber meine Dissertation war natürlich noch nicht fertig, und sie hier noch einmal hervorziehen kostete mich doppelte Mühe. Nun ist es so weit. Sie ist abgegeben. Und sie ist natürlich einiges länger geworden, als ich zuerst gemeint hatte.

Und so bin ich auch mit den Uebersetzungen für die kleine Anthologie ins Hintertreffen geraten, und ich muss mich sehr beeilen, wenn ich noch zur Zeit fertig werden will. Ich schicke Ihnen zur Kontrolle eine Kopie von "Fragancia de jazmines". Ich weiss nicht, ob ich alles richtig verstanden habe, und manchmal war es einfach nicht möglich, die gleichen Gedankenfolgen und vor allem Stimmungsnuancen herauszubringen und den Satzrhythmus einigermassen beizubehalten. Es ist viel in wenige Sätze gepresst! Das Büchlein soll zweisprachig herauskommen, wenn möglich auf die Frankfurter Buchmesse. Die Kopie brauche ich nicht mehr, höchstens, wenn es allzu viel zu korrigieren gibt.

Ihr Vortrag hätte in diesem Sommersemester nicht mehr untergebracht werden können an der Universität. Es war schon ein Gastvortrag im Mai von R.Lapesa. Also wieder verschoben, auf später. Sie schreiben mir einfach wieder, wenn Sie eine Europareise vorhaben.

Obwohl ich nicht nur Schönes in meinem Madrider Winter erlebte, denke ich doch gern daran zurück. Wieviel habe ich nicht in den kurzen Monaten erlebt! Natürlich freue ich mich ganz besonders, dass ich Sie nun einmal persönlich kennen gelernt habe, und ich danke Ihnen herzlich, dass Sie mir so viel Zeit gewidmet haben. Es hat mir viel geholfen.