Correspondencia con Erna Brandenberger:

Erna Brandenberger

1929 Buchs - None

Profesora y traductora. Estudió Filología Hispánica y Alemana en las Universidades de Zúrich y Salamanca. En 1971 obtuvo el doctorado en Literatura Española con una tesis sobre el cuento español contemporáneo que fue publicada en Madrid en 1973 por Editora Nacional. 


Es autora de numerosos ensayos, antologías bilingües y traducciones al alemán de literatura española e hispanoamericana, con especial atención al género del cuento y del microrrelato y a los escritores del exilio republicano. De Francisco Ayala tradujo al alemán la novela Muertes de perro y Der Kopf des Lammes, una selección de narraciones del autor. 

cartas 71 al 75 de 110
FECHA
25/01/1984
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Erna Brandenberger
ORIGEN
Madrid
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] FRANCISCO AYALA

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Kantonsbibliothek Vadiana, St. Gallen (Suiza)

Carta de Francisco Ayala a Erna Brandenberger (25/01/1984)

Madrid, 25 de enero de 1983 [sic]

Mi querida Erna:

Gracias por su carta del día 14, por su felicitación de año nuevo, y por su cheque.

Me alegro de que se encuentre bien por fin, y le deseo toda clase de prosperidades en este 1984.

Le enviarán a usted un nuevo libro mío desde Barcelona. Es una colección de estudios y artículos, titulada Palabras y letras. Por cierto que el editor, Edhasa, me comunica que lo ha propuesto al Prix Europeen de l'Essai 1984 convocado por la Fondation Charles Veillon, Route de Crissier, 1030 Bussigny-près-Lausanne, de todo lo cual no tengo idea clara.

Aparte de la publicación de ese libro, dos noticias: que en diciembre pasado recibí el Premio Nacional de Literatura por mis Recuerdos y olvidos, y que pocos días después fui elegido por unanimidad miembro de la Real Academia Española. Son honores tardíos, pero bien venidos, para un antiguo exiliado.

Reciba un afectuoso saludo de su amigo

Ayala.-


FECHA
22/06/1984
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Erna Brandenberger
ORIGEN
Madrid
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta manuscrita y con membrete:] FRANCISCO AYALA

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Kantonsbibliothek Vadiana, St. Gallen (Suiza)

Carta de Francisco Ayala a Erna Brandenberger (22/06/1984)

Madrid, 22 junio 84

Mi querida amiga:

Entre viajes y muchos quehaceres, le envío estas líneas como testimonio de mi afecto.

Cordialmente

Ayala.-


FECHA
28/05/1985
REMITENTE
Erna Brandenberger
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
ORIGEN
Zúrich
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta manuscrita con membrete:] ERNA BRANDENBERGER, DR. PHIL. 

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Francisco Ayala

Carta de Erna Brandenberger a Francisco Ayala (28/05/1985)

Zurich, 25. Mai85

Lieber Francisco,

ich freue mich, dass "Fragancia de jazmín” wieder etwas geld eingebracht hat. Es ist in einer anthologie spanischer liebesgeschichten (im Diogenes Verlag, Zurich) erschienen und im Westdeutschen Rundfunk ungelesen worden.

Wie geht es seinen wahl? Natürlich hoffe ich, sie seien weiterhin bei guter gesundheit und mit angenehmen arbeiten beschäftig, an Plänen fehlt es seinen bestimmt nicht.

Fast sicher verreise ich diesen Sommer für 3-4 Monate nach Bogatá. Das Colegio Helvetia hat uns einen schüleraustausch vorgeschlagen. Nun wagen wir den Versuch mit 3 schülerinnen, die schon etwas spanisch gelernt haben, und ich fahre mit, um zu sehen, ob sich ein solcher austausch lohnt, um in späteren jahren wiederholt zu werden.

Herzliche Grüsse und alle guten Wünsche

Erna Brandenberger


FECHA
05/06/1985
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Erna Brandenberger
ORIGEN
Madrid
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] REAL ACADEMIA ESPAÑOLA

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Kantonsbibliothek Vadiana, St. Gallen (Suiza)

Carta de Francisco Ayala a Erna Brandenberger (05/06/1985)

Madrid, 5 de junio de 1985

Mi querida Erna: Mil gracias por su envío de cien francos suizos producidos por 'Fragancia de jazmines'. Me gustaría recibir un ejemplar de las Liebesgeschichten publicadas por Diogenes Verlag.

Mi salud sigue siendo excelente, y estoy siempre en actividad literaria, como podrá comprobar cuando reciba el librito que ahora publica Austral de Espasa-Calpe con varios trabajos.

También yo pienso que viajaré a América (en mi caso, USA), pero no en verano, sino en el otoño próximo.

Ojalá tengamos pronto una oportunidad de volver a encontrarnos.

Entre tanto, le envía un cordial saludo su amigo

Ayala.-


FECHA
07/12/1987
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Erna Brandenberger
ORIGEN
Madrid
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] FRANCISCO AYALA

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Kantonsbibliothek Vadiana, St. Gallen (Suiza)

Carta de Francisco Ayala a Erna Brandenberger (07/12/1987)

Madrid, 7 de diciembre de 1987

Mi querida amiga Erna: ¡Qué estupenda coincidencia! Recibo su traducción de 'San Manuel, Bueno, Martir' justamente cuando yo había dado a IBERIA el nombre de usted como posible traductora de mis 'Usurpadores' al alemán, pues quieren hacer también una edición en esa lengua para sus Libros de a bordo. Supongo que le escribirán a usted próximamente, y en caso de que se pongan de acuerdo para ello, no hay que decir que yo estoy a su disposición para cuantas consultas quiera hacerme sobre interpretación de los textos, tal como lo he hecho con los traductores al inglés y al francés, cuyas versiones también puedo hacerle remitir si lo considera útil.

El tomito con la obra de Unamuno queda muy bonito, y desde luego la traducción, que he empezado a leer, me parece impecable. La felicito, y espero que tenga mucho éxito.

Yo continúo trabajando con una intensidad 'impropia de mis años'. No solo escribo con mucha frecuencia artículos de periódico que son verdaderos ensayitos, sino que también estoy preparando nuevas ediciones de varios libros, entre ellos Recuerdos y olvidos, que saldrá ahora en un solo volumen con bastantes adiciones. Le haré remitir, como siempre, los libros que vayan saliendo y que me parezca puedan ser de interés para usted.

Se acercan las navidades y el fin de año y año nuevo. Es tiempo de desearle felicidad a los antiguos amigos a quienes se estima. A propósito de las fiestas invernales, escribí un relato del que le incluyo copia. Quizá pueda interesar ahí a algún periódico, aunque para este año temo que es ya demasiado tarde.

Reciba un cordial abrazo de su afectísimo

Ayala.-