Las cartas de Francisco Ayala sobre

Muertes de perro

Muertes de perro. Buenos Aires, Sudamericana, 1958.

Ambientada en un ficticio país caribeño, la novela describe los estertores de la dictadura de Antón Bocanegra, mediante la acumulación de perspectivas que proporcionan los documentos de todo tipo acumulados por el cronista Luis Pinedo.


Ha conocido numerosas ediciones y ha sido traducida a las principales lenguas. En el volumen Muertes de perro y otros documentos de Ayala en la Universidad de Princeton se estudia su génesis en detalle. Está recogida en el tomo I de las Obras completas del autor. El fondo del vaso, publicada originalmente en 1962, la complementa.

cartas 41 al 45 de 96
FECHA
18/08/1961
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Camilo José Cela
DESTINO
Palma de Mallorca
ORIGEN
Nueva York
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Pública Gallega Camilo José Cela

Carta de Francisco Ayala a Camilo José Cela (18/08/1961)

Nueva York, 18 de agosto de 1961

Sr. D. Camilo José Cela

Palma de Mallorca

Mi querido amigo:

No se imagina cuánto le agradezco la cordialidad de su carta. Viene a confirmar el hecho que yo sentía también dentro de mí: que somos ya viejos amigos desde hace mucho tiempo. En esa disposición de ánimo, y con esa alegría, vuelvo a escribirle hoy.

Lo primero que quiero decirle es que ha cometido usted una imprudencia al preguntarme qué quiero que me envie de sus cosas, pues mi respuesta no podía ser otra que ésta: mándeme todo lo que tenga disponible. Tener sus libros dedicados es para mí algo que estimo mucho. Pero diríjame el paquete a mi nombre, Bryn Mawr College, Bryn Mawr, Pa., USA, pues aunque todos los fines de semana vuelvo a mi casa de Nueva York, prefiero que los paquetes (no las cartas) vayan allí, en evitación de que el cartero los devuelva, por no caber en mi buzón. Es una molestia, ya lo sé, tener en cuenta dos direcciones, una para cartas y otra para paquetes, pero…

Yo no sé qué libros míos podrán interesarle a usted. De aquí en adelante le remitiré cuanto publique, y si quiere alguna cosa anterior que no conozca, me lo dice, y se la haré llegar. En el libro que le he enviado verá usted que el problema de la incomunicación que padecemos me resulta doloroso, y constituye hace tiempo una de mis preocupaciones. Creo que no sin motivo. En estos dias, precisamente, me pasa Molina la carta que adjunto, porque es curiosa. Imagínese que hace ya dos años la censura, siempre imprevisible, autorizó la venta de Muertes de perro en España. El verano pasado, que yo estuve en Madrid y en Barcelona, vi que no se había distribuido el libro. Todo sigue igual ¿Por qué? Vaya usted a saber; por pura negligencia del editor y sus distribuidores. Tanto, que en vista de ello, y estando autorizado el libro, estoy pensando en la conveniencia de intentar una edición ahí. Supongo que la Sudamericana, en vista de como están las cosas, no pondrá objeción, tanto más que la primera debe de estar casi agotada. ¿Qué me aconseja usted? ¿Quién cree usted que podría interesarse en publicar el libro? Dígame su opinión y deme su consejo, pues como comprenderá uno escribe también y principalmente para la Península, y es una triste gracia que una vez pasada la barrera oficial de la censura los libros de uno sean inaccesibles para los lectores españoles, pocos o muchos, que quieran comprarlos. Y perdóneme que lo moleste, como colega, con este tipo de cuestiones. Ahora terminé otra novela, del mismo porte de Muertes de perro y relacionada con ella, a la que he titulado La gran vidorra, y estoy perplejo, pues no sé si ofrecérsela a alguna editorial española (quizás, en caso, a la misma que pudiera publicar ahí la primera) o qué hacer.

El alumno que hace su tesis sobre la obra de usted es un rumano, ya hombre mayor, a quien usted ha recibido, y que escribió un articulo ya en la revista Hispania. Quizás usted lo recuerde. Todavía no tiene el trabajo lo bastante avanzado para poderle dar a usted copia de lo hecho. Y me temo que no va a hacer cosa extraordinaria, porque, aun siendo hombre trabajador, me parece que tiene poca chispa. De todas maneras, cuando lo vea al reanudarse las clases en el mes próximo veremos a ver lo que ha hecho durante el verano, y procuraré informarle a usted de cómo va el trabajo.

Para los Papeles de Son Armadans le envio a usted con esta carta dos originales, que son las últimas cosas de ese tipo que he escrito. Si quiere, puede publicarlos juntos, bajo el título común de Cuentos de amor; y si no, elija el que prefiera, y me devuelve el otro para darlo en otra parte… donde cosas así puedan publicarse, que no será por cierto en La Nación de Buenos Aires.

Basta de lata. Reciba un gran abrazo de su amigo

Francisco Ayala.-

Francisco Ayala

54 W., 16th Street

New York 11, N.Y.


FECHA
27/08/1961
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Max Aub
DESTINO
S.l.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] BRYN MAWR COLLEGE / BRYN MAWR, PENNSYLVANIA / DEPARTMENT OF SPANISH

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Max Aub

Carta de Francisco Ayala a Max Aub (27/08/1961)

27 de agosto 1961

Mi querido Max:

Acabo de recibir, y me he leido de un tirón, tu Calle de Valverde, que me ha hecho regresar con regusto amargo a otros tiempos y a otras gentes, o a las mismas en otros tiempos. El que no te lo hayan dejado publicar en España es una muestra más (yo tengo, como sabes, algunas otras) de cuán impredictible es la institución llamada censura en ese impredictible pais. No lo concibo, sencillamente.

La edición está bien. Es el segundo libro que veo de la Universidad Veracruzana (el otro fue el de Manolo Durán). Se me ocurre si ellos no tendrían interés en publicar algo mio. ¿Qué te parece a tí? ¿Querrías preguntárselo?

Te felicito por el libro, que me ha interesado, agradado y “comprometido” íntimamente en la medida extraordinaria que bien puedes imaginarte.

¿Qué hay de la edición inglesa de tu Torres Campalans? ¿Cuajó? La Sra. Barea, por lo que se refiere a mi Muertes de perro, pretende ahora haber terminado la traducción. Veremos si es cierto y llega aquí en la fecha señalada.

Nuestros afectuosos saludos a Peua, y para tí un gran abrazo de tu viejo amigo

Ayala.-


FECHA
09/03/1962
REMITENTE
Ricardo Gullón
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Harry Ransom Center. The University of Texas at Austin

Carta de Ricardo Gullón a Francisco Ayala (09/03/1962)

9 de marzo de 1962

Sr. D. Francisco Ayala

54 West 16th Street

New York, N. Y.

Querido Paco:

Nada más recibir tu carta me puse en comunicación con el Chairman, Theodore Andersson, en relación con el proyecto de pedir para Borges el Premio Nobel. Sobre este asunto ya habíamos hablado anteriormente en las reuniones del Budget Council, pero pensándolo mejor, no debe ser el Departamento sino la Universidad misma quien se adhiera a la solicitud de la Sociedad Argentina de Escritores, y Andersson se ocupará de que todo se haga suavemente y con discreción. La primera vez que se intentó lograr el Nobel para Juan Ramón, en 1953, se frustró la idea por hacerla pública a destiempo, pues fué entonces cuando en España propusieron a Menéndez Pidal. En mi opinión lo mejor será que un número de universidades, tantas como sea posible, se adhieran a la iniciativa argentina, y que nada, ni nadie, político se mezcle en ello.

Dime si estás de acuerdo con esto y tenme al corriente de lo que se pueda hacer por esta parte del país.

Mil gracias por el delicioso “As de Bastos”. Se lo daré a leer a Ramón Martínez López, aunque temo que dadas sus murrias y alifafes su historieta le deprima. No lo pondré, en cambio, al alcance de mis estudiantes, que acaban de escribir un papel sobre Muertes de perro. Tres (muchachas las tres) han sabido leerlo con agudeza y no han escrito ninguna tontería. De algunos críticos no se podría decir otro tanto.

Un fuerte abrazo de


FECHA
23/04/1962
REMITENTE
Emile Capouya
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] The Macmillan Company / Publishers / Sixty Fifth Avenue New York 11, N. Y. 

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Francisco Ayala

Carta de Emile Capouya a Francisco Ayala (23/04/1962)

Mr. Francisco Ayala

54 West 16th Street

New York 11, New York

Dear Mr. Ayala:

I had not seen the notice of Mrs. Barea's translations of Hortelano. I am furious. The Prix Fomentor that Hortelano was awarded postdates, by at least a year, Mrs. Barea's commitment to translate Muertes de perro.

So far as I am concerned, whatever the condition of her health, this news makes a long delay in finishing work on your book absolutely inexcusable. I am going to attempt to make her give us the manuscript for translation in whatever state it may be. When we have examined it, we shall know exactly where we stand and what to do next.

This gives me an opportunity to thank you for the privilege of reading El fondo del vaso. I think it an extraordinary book, and a worthy successor to Muertes de perro, though surprisingly different in manner. I also very much appreciated your presenting me with copies of “Baile de mascaras” and “Violacion en California”. The theme of the latter story I remember reading in the newspapers seven or eight years ago. Did you read that item at the time? It was the case of a marine who claimed to have been assaulted by two girls, stripped of his clothing, and left naked on the highway within a few miles of his base. I have been puzzling over that story for years. I wonder if you would be willing to publish it in English. If so, I would try to sell it in translation to a magazine. And, if you agree, I would translate it, submitting the translation to you for your approval. Naturally, I want no other part in the enterprise than the privilege of being associated with the story’s appearance in English.

Cordially,

Emile Capouya

Senior Editor

Trade Department

ec/ki


FECHA
03/05/1962
REMITENTE
Ricardo Gullón
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Harry Ransom Center. The University of Texas at Austin

Carta de Ricardo Gullón a Francisco Ayala (03/05/1962)

3 de mayo de 1962

Professor Francisco Ayala

54 West 16th Street

Querido Paco:

Desde hace dos días tengo en mi poder esta hoja esperando recibir la adhesión personal del Presidente de la Universidad, para unirla al documento que hoy te remito. Pero como esa adhesión se retrasa y veo que en estos días hay aquí una vorágine de actos y celebraciones, prefiero no esperar más, por si el tiempo apremia.

Va, pues, la adhesión de los profesores del Departamento, y ojalá sirva para que a nuestro amigo le concedan el premio que tanto desea. Andersson iba a recordar al Presidente lo de la carta especial que de él esperamos, y en cuanto la tenga en mi poder, te la haré seguir.

La racha de malas noticias es realmente abrumadora. Hoy me llega la de la muerte en Méjico, de un infarto pulmonar, del pobre Emilio Prados, una de las personas más buenas y generosas que andaban por este cochino mundo. Estoy muy afectado por esta noticia.

El próximo semestre no voy a dar un curso sobre novela contemporánea. Para variar, hablaré del ensayo, pero no por eso mis estudiantes dejarán de leerte, pues en vez de Muertes de perro leerán El escritor en la sociedad de masas, después de leer a Ortega, claro.

Recuerdos a Nina y un fuerte abrazo de