Las cartas de Francisco Ayala sobre

La cabeza del cordero

La cabeza del cordero. Buenos Aires, Losada, 1949.

Los precedentes de la Guerra Civil española, como en el relato “El mensaje”, o sus secuelas como en “El regreso”, “La cabeza del cordero” y “La vida por la opinión” (incorporado a partir de la edición de la Compañía General Fabril Editora –Buenos Aires, 1962–), prestan los episodios y personajes que Ayala utiliza para “sondar el fondo de lo humano y contemplar los abismos de lo inhumano”; solo en “El Tajo” parte de la acción se desarrolla en el escenario bélico. A causa de la censura, la versión completa de este libro no se publicó en España hasta 1978 (Madrid, Cátedra).

cartas 31 al 33 de 33
FECHA
07/12/1972
REMITENTE
Gonzalo Sobejano
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
S.l.
ORIGEN
3955 Bigelow Boulevard. Pittsburgh, Pa. 15213
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con dos copias de cartas adjuntas]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Archivo de la Fundación Francisco Ayala

Carta de Gonzalo Sobejano a Francisco Ayala (07/12/1972)

Gonzalo Sobejano

3955 Bigelow Boulevard

Pittsburgh, Pa. 15213

7 diciembre 1972

Querido don Francisco:

Muchas gracias por su carta del 29. Por las copias que le adjunto (de Temple y a Ms. Wiseman) verá que este otro intento parece, por el momento, menos infortunado que el de Pittsburgh. He escrito directamente a Ms. Wiseman, aunque no tengo el gusto de conocerla, para ahorrar tiempo.

Como me dice usted que va a Nueva York, y nosotros también iremos (entre el 26 y el 31), allí tendremos el placer de verles y charlar, y de conocer ese libro de Fraser.

Confrontaciones espero que venga un día.

Respecto a la Sra. Prado Komenich, me interesan mucho, claro está, esa dos publicaciones que tiene en prensa. De puestos libres en Universidades apenas sé si no es lo que me dicen algunos doctorandos de aquí en situación de apuro, y algo a través de colegas. En Seattle, que yo sepa, necesitaban cubrir dos o tres vacantes, en distintos niveles, y me parece recordar que alguna vacante era de "Associate Professor". El chairman de allí es Marcelino Peñuelas, español, que se ha ocupado de Jacinto Benavente y de Sender (lo conocí brevísimamente este verano en Madrid). Quizás podría escribir la Sra. Prado, preguntando. También había una vacante en Wheaton College, donde está Roberto Ruiz, pero creo que era cosa de menos nivel. Y por ahora no sé nada más.

Hasta pronto en Nueva York, con un fuerte abrazo de su amigo (y muchos saludos de Helga),

[Copia de carta recibida de Temple University Press:]

November 30, 1972

Professor Gonzalo Sobejano

Department of Hispanic Languages and Literatures

University of Pittsburgh

Pittsburgh, Pa. 15213

Dear Professor Sobejano:

Thank you for your letter of November 16 concerning the publication of a translation of Ayala's La cabeza del cordero. The possibility is an interesting one, and we would like to pursue the matter further with our advisors. Though we cannot assure you of a substantial interest until we have done so, we would be willing to look at the translation in the meanwhile if you think Ms. Wiseman would like to send it to us under these conditions. We would then try to have a decision on publication as soon as possible. Perhaps you would like to contact her yourself, and we will be glad to hear from either you or Ms. Wiseman in answer to my letter.

Again let me thank you for your interest in our Press.

Sincerely,

Stephen Lawrence

Stephen Lawrence

Manuscript Editor

SL/ejm

[Copia de carta dirigida a Ms. Cecile Wiseman:]

Gonzalo Sobejano

3955 Bigelow Boulevard

Pittsburgh, Pa. 15213

7 diciembre 1972

Ms. Cecile Wiseman

521 Boissevain Ave.

Norfolk, Va. 23507

Distinguida Ms. Wiseman:

Don Francisco Ayala me habló de su traducción y estudio de La cabeza del cordero, y me permití proponer a la Temple University Press el trabajo de usted. Por la copia que de Temple le envío, verá usted que están interesados en conocerlo, aunque todavía no pueden asegurar su publicación. Si usted tiene una copia y quiere enviarla para que la examinen, hágalo refiriéndose en su carta a lo que yo en ésta le notifico.

Me alegraría mucho que pronto se alcanzase un resultado positivo.

Le envía muy atentos saludos

Gonzalo Sobejano


FECHA
17/09/1973
REMITENTE
Manuel Andújar
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
ORIGEN
Madrid
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con correcciones a mano]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Instituto de Estudios Giennenses. Diputación de Jaén

Carta de Manuel Andújar a Francisco Ayala (17/09/1973)

Madrid, 17 septiembre 1973

Sr. D. Francisco Ayala

54 W. 16 Street

NYC. NEW YORK, USA.

Mi querido amigo:

Recibí, con tu sintomático error de data en Madrid las líneas que me mandas desde New York.

Vayan mis mejores deseos de grato desenvolvimiento en tu nuevo lugar universitario.

Precisamente me llega tu carta cuando pensaba escribirte. Nos hemos dirigido a todos los autores de “Alianza” solicitando datos, según circular adjunta, para cooperar con la Asesoria Literaria del INLE en un “Quien es quien en las letras españolas” que sea lo más completo posible. En tu caso, la bibliografía de tu obra y sobre tu obra, que tan espléndidamente hizo Andrés Amorós y que ha publicado la Universidad de Syracuse sería el material más indicado. Si te fuese facil mandar un ejemplar al INLE, directamente a la atención de D. Bartolomé Mostaza, comunicándomelo. ¿Podría haber otro ejemplar, egoista que es uno, para “Alianza” y para mi conjuntamente?

Respecto a la noticia que te llega de los artículos de Conte, yo he seguido el suplemento de Informaciones y lo que recuerdo es una mención muy valorativa en la crítica que dedica a mi novela del influjo impregnador, digámoslo así, de los libros de la etapa vanguardista y de los de Jarnés y el brillantisimo grupo que formábais. De todas maneras, lo verificaré, por si se me ha pasado.

Te incluyo fotocopia de un artículo de Jacinto Luis Guereña en El Norte de Castilla del jueves, en que se refiere a varios libros, entre ellos al mío, encabezándolo con la edición de “Seix-Barral” de La cabeza del cordero. Bien sabes que cualquier cosa que me llega a las manos y que a ti se refiera, aparte de alegrarme, me da ocasión de ponerte unas líneas al enviártela.

Con afectuosos saludos a los tuyos, un fuerte abrazo con la gran amistad y admiración de,

Manuel Andújar

MA/ml

PD.- Nuestra petición, para servicio de prensa de reciente fotografia, queda en tus manos.


FECHA
14/02/2003
REMITENTE
Erna Brandenberger
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
ORIGEN
St. Gallen
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta manuscrita con membrete:] ERNA BRANDENBERGER

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Francisco Ayala

Carta de Erna Brandenberger a Francisco Ayala (14/02/2003)

St. Gallen, 14-II-2003

Apfelbergweg 7

CH-9000 St. Gallen

Tf. 0041/71/245 46 83

Querido amigo:

La antología de cuentos tuyos avanza –pero me espera un gran esfuerzo aún... es que yo tengo costumbre de publicar antologías bilingües y esta no lleva el texto original conque tengo que traducir doble número de páginas y además esta de Manesse Verlag es bastante más gorda que las de Deutscher Taschenbuch

Verlag.

Entretanto ya figura en el catálogo, y me parece que quieren presentarla en la Feria de Francfort en octubre de este año. Hace poco hablé con el editor y discutimos sobre la solapa. Preguntó por una ilustración adecuada: él quiere reproducir un cuadro español del siglo XX. Una dificultad es el pequeño formato: la extensión máxima será de 7.5 cm por un lado, puede ser cuadrado o rectangular, largo o alto. Por la reducción el original no puede contener muchos detalles.

Ya que tu hija es especialista confío en que ella o tú mismo nos propongáis una o más pintura(s) que abra(n) al lector la puerta a tu mundo narrativo. El título previsto será

Francisco Ayala

“La cabeza del cordero"

Narraciones selectas

en alemán todo, ¡claro!

Si tenéis una reproducción en colores a mano, lo más fácil será que la mandéis para reproducirla. De momento no se sabe muy bien si las oficinas en Zürich funcionan o si ya las han trasladado a München. Es que Manesse ha fusionado con una editorial alemana (hoy en día es la epidemia mundial, esperar la salvación fusionándose más y más). Por eso, escribe a mí, por favor. ¿Cómo estas de salud? ¿Te molesta el invierno con resfriados o gripes u otros achaques? Espero que no.

Aquí nos ha caído un montón de nieve y hace mucho frío. A mí me gusta un invierno "de verdad”, es decir: blanco y frío y sol (a ser posible).

En espera de tus noticias te mando un cordial saludo y un abrazo

Erna

Por favor, saluda a Carolyn de mi parte, ¡gracias!