Las cartas de Francisco Ayala sobre

La cabeza del cordero

La cabeza del cordero. Buenos Aires, Losada, 1949.

Los precedentes de la Guerra Civil española, como en el relato “El mensaje”, o sus secuelas como en “El regreso”, “La cabeza del cordero” y “La vida por la opinión” (incorporado a partir de la edición de la Compañía General Fabril Editora –Buenos Aires, 1962–), prestan los episodios y personajes que Ayala utiliza para “sondar el fondo de lo humano y contemplar los abismos de lo inhumano”; solo en “El Tajo” parte de la acción se desarrolla en el escenario bélico. A causa de la censura, la versión completa de este libro no se publicó en España hasta 1978 (Madrid, Cátedra).

cartas 26 al 30 de 33
FECHA
28/04/1972
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Erna Brandenberger
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Kantonsbibliothek Vadiana, St. Gallen (Suiza)

Carta de Francisco Ayala a Erna Brandenberger (28/04/1972)

28 de abril de 1972

Mi querida Erna:

Le agradezco su carta, a la que contesto rápidamente, en medio de las prisas de fin de curso. En los primerísimos días de junio iré de nuevo a España. Realmente, la situación allí es difícil, y en mucha parte desagradable. Nadie sabe qué va a ocurrir, y hay muchos temores. Yo continúo mi política de hacer lo que mejor se pueda, y hasta ahora las cosas van marchando sin tropiezo. Incluso parece que no lo ha tenido la edición de La cabeza del cordero hecha por Seix Barral, de la que acabo de recibir un ejemplar. Quizá el premio de la crítica ha desanimado posibles objeciones oficiales contra el libro, no sé.

Perdone mi olvido respecto del cheque por "Fragancia de jazmines". Ahora que me lo dice, lo he recordado. La verdad es que mi tren de vida me impide llevar nota de nada, y mi memoria nunca ha sido demasiado buena.

Me da pena lo que me cuenta de Max Aub; espero que ahora lo veré en Madrid.

Ojalá que por fin salgan sus libros publicados. Es desesperante cuánto tarda todo.

Procuraré enviarle el material para el artículo sobre la literatura española actual cuanto antes. Pienso que podría ser una mera reelaboración del que ya hice sobre la novela. Veremos.

Un cordial abrazo de

Francisco Ayala.-


FECHA
20/09/1972
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Gonzalo Sobejano
DESTINO
S.l.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] THE UNIVERSITY OF CHICAGO / CHICAGO. ILLINOIS 60637 / DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES / 1050 EAST 59TH STREET

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Archivo de la Fundación Francisco Ayala

Carta de Francisco Ayala a Gonzalo Sobejano (20/09/1972)

20 de septiembre de 1972

Querido Gonzalo:

Ya vería, o sabría, que por fin no fui a Vigo. Aquel señor me escribió diciéndome que no había conseguido subir un poco la asignación de que disponía, y siendo así, hubiéramos tenido que cambiar nuestro pasaje de avión, que era por tiempo limitado, pagando el doble, y hubiera resultado un negocio pésimo. Decidimos en cambio, irnos a México Nina y yo para pasar veinte dias, como en efecto lo hicimos. Allí nos aguardaba la triste sorpresa de la muerte de Max Aub, a quien habían enterrado el dia antes de nuestra llegada. Imagínese el cuadro de desolación que vinimos a hallar cuando fuimos a su casa. Después de esto, y por lo demás, la estancia en México fue muy agradable. Y ahora, vuelta a la rutina, al trabajo.

Recibirá, si no lo ha recibido ya, otro libro mio editado por Seix Barral, Confrontaciones, compuesto de interviews 'controladas' y autocríticas. Dígame qué impresión le hace.

Hace un par de años le aprobaron a una Sra. Wiseman, a quien personalmente no conozco todavía, una tesis en la Universidad de Texas que consiste en traducción de La cabeza del cordero con un estudio general y cuatro estudios particulares antepuestos a las novelitas correspondientes. Es un trabajo realmente muy bueno, al decir de todos los que lo han leido y al parecer mio; pero esa mujer no tiene iniciativa para conseguir publicarlo; y se me ocurre que, quizá en la university press de esa universidad, si usted lo sugiere, pudieran darlo. Vea si hay perspectivas, en cuyo caso le haría remitir una copia. Y no hay que decir cuánto se lo agradecería yo.

Otra cosa. Sé que Ricardo Benavides, profesor chileno ahora en Bloomington, necesita encontrar otro puesto para el año entrante. Es hombre inteligente y bien preparado, con varios trabajos sobre Unamuno y alguno sobre cuestiones de alcance teórico, que me parecen muy estimables. Si sabe usted de algo, tenga la bondad de decírmelo para que se lo comunique al interesado.

Y nada más. Saludos de nuestra parte a Helga, y un gran abrazo de

Francisco Ayala.-


FECHA
18/10/1972
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Erna Brandenberger
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] THE UNIVERSITY OF CHICAGO / CHICAGO 37 · ILLINOIS / DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES / 1050 EAST 59TH STREET

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Kantonsbibliothek Vadiana, St. Gallen (Suiza)

Carta de Francisco Ayala a Erna Brandenberger (18/10/1972)

18 de octubre de 1972

Mi querida Erna:

En efecto, recibí la carta de Viena. Era de un lector que me pide un autógrafo. En cambio, no he recibido todavía el ejemplar de Die Weltwoche, que espero para leer el artículo de usted. Tan pronto como lo haya leído le comunicaré mis impresiones. Desde ahora, le agradezco la mención del premio.

Sí, las cosas editoriales siempre van despacio; mucho más despacio de lo que uno deseara. En cuanto a su consulta, creo que, estando interesada la Editora Nacional, debe usted concederle los derechos para que publique el libro. Esa entidad no tiene dificultades económicas y, según entiendo, está ahora en manos de una persona excelente desde todos los puntos de vista. No espere, pues, a que lo piensen los de Prensa Española, sino que mejor échelo para adelante en el otro lado.

Mis impresiones de España no eran, en verdad, muy animadoras, y quizá estaba pasando yo un mal momento. Decidí, entonces, hacer una excursión a México con mi mujer, y allí hemos pasado casi un mes. La llegada fue muy triste, y en verdad atroz, pues esperábamos encontrarnos con Max Aub, que me había escrito reservando hotel para nosotros, y lo que nos encontramos al llegar a su casa fue con la sorpresa de que lo habían enterrado el día antes. Imagínese el cuadro familiar. Los periódicos españoles, en efecto, no le han dado mucha importancia (me refiero a los diarios) y quizá ello sea en parte debido a las ausencias del mes de julio y agosto, en que todo el mundo anda pensando en el veraneo; pero en algún semanario, como Triunfo por ejemplo, sí se han ocupado, y bien, de su personalidad.

Supongo que habrá recibido, o recibirá pronto, un ejemplar de mi libro Confrontaciones, colección de interviews y autocríticas publicada por Seix Barral. Les he pedido que se lo envíen a usted, y espero que me hagan caso. Ese libro está circulando ya; en cambio, la edición de La cabeza del cordero hecha también por ellos, no tienen permiso para venderla en España, de modo que solo se venderá, lo cual es bastante absurdo, fuera del país.

Escríbame siempre. Me encanta tener noticias suyas. Y reciba entre tanto un cordial saludo de su amigo

Francisco Ayala.-


FECHA
26/10/1972
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Gonzalo Sobejano
DESTINO
S.l.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] THE UNIVERSITY OF CHICAGO / CHICAGO 37. ILLINOIS / DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES / 1050 EAST 59TH STREET

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Archivo de la Fundación Francisco Ayala

Carta de Francisco Ayala a Gonzalo Sobejano (26/10/1972)

26 de octubre de 1972

Mi querido Gonzalo:

Gracias por su carta, y por sus gestiones. El libro de Cecile Wiseman (cuya dirección es: 521 Boissevain Ave., Norfolk, Va. 23507) consiste en un estudio general y cuatro especiales sobre las novelas de La cabeza del cordero; de modo que puede, si quieren publicarlo, ir bajo uno u otro concepto: traducción comentada, o estudio ilustrado por el texto. Ojalá lo acepten.

Me pregunto si han visto ustedes el libro de Ronald Fraser In hiding, the life of Manuel Cortes. Curiosa historia real, tan semejante a una fingida mia.

Sí, esas muertes han sido algo terrible. De la de Urgoiti no conozco detalles.

Mis saludos afectuosos a Helga, y un abrazo de

Ayala.-


FECHA
16/11/1972
REMITENTE
Gonzalo Sobejano
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
Chicago
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con copia de carta adjunta]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Archivo de la Fundación Francisco Ayala

Carta de Gonzalo Sobejano a Francisco Ayala (16/11/1972)

16 noviembre 1972

Sr. Don Francisco Ayala

Chicago

Querido don Francisco:

El Sr. Hetzel, de la University Press de Pittsburgh, ha dado al fin respuesta, que es negativa, no respecto a su libro, por supuesto, sino porque la comisión ha resuelto, en lo que a letras hispánicas se refiere, incluir solamente algunas, muy pocas, traducciones del campo "latinoamericano". Por eso, y ya conociendo las señas de Ms. Wiseman que usted me mandó, he escrito a Temple University Press la carta cuya copia le envío, que espero le parezca discreta. A ver si allí no son tan latinos y resultan un poco más ibéricos. Confío en que me contesten, y en seguida le daré noticia.

No, no conocemos ese libro de Fraser: Manuel Cortés. ¿Dónde está publicado?

Respecto a la muerte del sobrino de Graziella y primo de Soledad, hablamos con ellas por teléfono. Lo asesinaron a primera hora de la mañana en su oficina de arquitecto y, por lo que dicen, sin tratar de enmascararse (los asesinos) bajo disfraces ni disimulos de ningún tipo. Rápidos sí debieron de ser, pues la policía no pudo darles alcance. ¿Atraco para robar? Supone desde luego una desconcertante audacia por parte de los autores. La pobre Graziella estaba desconsolada a pesar de que la noticia nos había llegado a nosotros con varias semanas de retraso.

Sigo sin saber nada de Confrontaciones, excepto un anuncio de Insula.

Acerca de La cabeza del cordero traducción y estudios, el chairman de aquí me decía que otras prensas universitarias cuya consulta puede ser útil son: Bloomington (Indiana), California, Los Angeles (Barcia) y Minnesota (Minneapolis) adonde ha ido ahora Zahareas, a quien usted bien conoce.

Hasta nuevas noticias, el abrazo de su amigo

Gonzalo

[Copia de carta dirigida a Temple University Press:]

November 12, 1972

Temple University Press

Temple University

Philadelphia, Pennsylvania 19122

Dear Sir:

A few days ago I was consulted by phone concerning a book by Professor Laín Entralgo which the Temple University Press was planning to publish, and I indicated that in matters of philosophy and antropology a more competent judge than I would be Professor López-Morillas (Brown University).

Assuming that you admit in your program of publications Spanish works translated into English, I venture to propose to you the publication of La cabeza del cordero, a book of narratives by Francisco Ayala; it is translated into English by Ms. Cecile Wiseman, who authors a general introduction concerning the personality and the work of Ayala, as well as individual introductions to each of the stories which comprise the volume.

Francisco Ayala, Professor of Hispanic Literature (at the University of Chicago), is one of the most eminent of Spain's writers of essays as well as of narrative literature (novel, short story). The book which I am recommending to you has merited several Argentinian editions, and has been published, in Spanish, by Prentice Hall, in 1968. Also, MacMillan published, in English, his great novel Muertes de perro (Death as a Way of Life), in 1964. Francisco Ayala is the recipient of the "Premio de la Critica 1972" in Spain, and has an immense, international readership. La cabeza del cordero is one of his most perfect narrative creations, and Ms. Wiseman's work of translation and criticism seems to be of excellent quality.

If you are interested in judging the utility of publishing this work, you may write directly to me, or to the translator and interpreter, whose address is:

Ms. Cecile Wiseman

521 Boissevain Avenue

Norfolk, Virginia 23507

In any case, I would appreciate very much your informing me of your decision in principle.

Yours truly,

G. S.