Las cartas de Francisco Ayala sobre

La cabeza del cordero

La cabeza del cordero. Buenos Aires, Losada, 1949.

Los precedentes de la Guerra Civil española, como en el relato “El mensaje”, o sus secuelas como en “El regreso”, “La cabeza del cordero” y “La vida por la opinión” (incorporado a partir de la edición de la Compañía General Fabril Editora –Buenos Aires, 1962–), prestan los episodios y personajes que Ayala utiliza para “sondar el fondo de lo humano y contemplar los abismos de lo inhumano”; solo en “El Tajo” parte de la acción se desarrolla en el escenario bélico. A causa de la censura, la versión completa de este libro no se publicó en España hasta 1978 (Madrid, Cátedra).

cartas 16 al 20 de 33
FECHA
04/01/1968
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Ricardo Gullón
DESTINO
S.l.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] THE UNIVERSITY OF CHICAGO / CHICAGO 37. ILLINOIS / DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES / 1050 EAST 59TH STREET

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Harry Ransom Center. The University of Texas at Austin

Carta de Francisco Ayala a Ricardo Gullón (04/01/1968)

4 de enero de 1968

Querido Ricardo:

Recibo tu carta, que esperaba, y la contesto enseguida. Llegué ayer, y aún no he tenido oportunidad de sondear a los del Circle, pues no quiero echarme p’alante demasiado ostensiblemente. A principios de la semana próxima creo que podré tener alguna impresión. Aquí estamos todavía en las mismas, pues ya sabes cómo son esas cosas.

Dile a Agnes que reciba mis felicitaciones más cordiales por su doctorado, que, después de Santa Teresa, nadie merece más que ella. Me gustaría conocer el texto de su tesis, pero no es cosa de pedírselo, y además supongo que se publicará, en todo o por partes. Dile también que su postal tan bonita me gustó mucho, hasta el punto de que le he puesto un marco y adorna las paredes de mi efficiency-mansion en esta ciudad donde me gustaría que viniérais a vivir ambos. Qué bien lo íbamos a pasar juntos.

Salió la edición de La cabeza del cordero preparada por Ellis para Prentice-Hall, y espero que la hayas visto, pues suelen mandar ejemplares a los profesores distinguidos (yo, en cuanto tal, que no como autor, he sido obsequiado con uno). Me parece que queda bastante bien el libro, y si te hablo de él es porque le he puesto un breve prefacio donde denuncio el hecho de que ese libro no se permite publicar en España.

Ya sé que habló contigo una de mis subditas, la Srta. Rozlapa (y llamo subditas a las dos que están haciendo sus tesis doctorales conmigo: la otra es la Srta. Prado, americana hija de españoles, que tiene muy avanzado el trabajo y seguramente se graduará este año.) Ambas enseñan en la universidad de Indiana. Y si ahí teneis oportunidad y deseo de reclutar a alguna de ellas, no me parece difícil conseguirlo, pues para sus carreras es importante salir del alma mater y sus alrededores. En tal caso, dímelo y hablaré con ellas. Desde luego, ambas son de primera categoría. En cuanto a Renée Walter, le paso nota de lo que me dices.

Parece que a Sobejano se lo llevan a New York University. Columbia se queda en la pura inexistencia por lo que a español se refiere.

Nada más por hoy. Escríbeme (yo lo haré tan pronto como pueda decirte algo de algo), y la próxima vez te hablaré de otras cosas.

Saludos a los amigos de ahí, y un fuerte abrazo de

Ayala.-


FECHA
10/03/1969
REMITENTE
Ricardo Gullón
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
ORIGEN
Austin
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Harry Ransom Center. The University of Texas at Austin

Carta de Ricardo Gullón a Francisco Ayala (10/03/1969)

Austin, 10 de marzo de 1969.

Señor

D. Francisco Ayala

54 West 16th St.

New York, N.Y.

Querido Paco:

Mil gracias por tu carta, que me trae noticias de vosotros y de vuestro paradero. Veo que te has ido al calor de la nieta y supongo que estarás escribiendo algunas obras maestras de las que todos los meses empollas alguna.

Era de esperar que el mes de California fuera agradable, aunque nunca como nuestro delicioso Trópico. Nada me has dicho de cómo terminó el cursillo a cuya iniciación asistí, ni si tienes algún texto en que se recojan todas las cuestiones. Esas páginas podrían dar lugar a un examen crítico en algún periódico que quisiera consentirlo. Podríamos confrontar así nuestras opiniones y ver cómo reaccionaban los lectores si es que aun queda alguno.

Desde que vine no he tenido tiempo de hacer nada para mi, pero confío en que dentro de un par de semanas habré quedado libre de las urgencias más agobiantes y podré concentrarme durante el mes de abril para revisar los capítulos machadianos que todabía [sic] lo han menester. Entre las novedades que se refieren a mi trabajo hay una que espero te guste. Se trata de una muchacha inteligentisima, sin duda una de las dos o tres personas más inteligentes que hay en el departamento, estaba pensando escribir una tesis que incluyera una traducción de algunos cuentistas hispanoamericanos. Después de discutir el asunto por el reves y por el derecho y de leer varias cosas tuyas, ha decidido que la tesis consistirá en un largo estudio introductorio y en la traducción de La cabeza del cordero. En ambas cosas hará un trabajo de primer orden y no será nada difícil encontrar luego un editor para la uno y para lo otro. Paréceme, como diría Pereda, que tiene cerebro para que se le ocurran cosas nuevas leyendo tus obras, y su ingles es de veras excelente.

En cuanto al Chairman, es posible que por fin venga Cardona. Si no viene, de seguro le pesará luego, pues le han hecho una oferta excelente y las condiciones de trabajo no pueden ser mejores. En cualquier caso Chairman tendrá que haber, pues así no podemos seguir. Ramón vive en Carril, a ratos, y en Santiago otra parte del tiempo. Aqui está de cuerpo presente y un departamento tan grande y con tantos problemas no puede permitirse esos lujos. Pablo tiene que marcharse, pues una de las confusiones de Ramón, hizó que en lugar de comunicar al Decano la propuesta de ascenso y nombramiento de profesor permanente que unánimemente se acordó para nuestro amigo en enero de 1968, le mandase una carta pidiendo que le prorrogase la situación como profesor visitante durante el curso actual. Shattuk está ahora tratando de explicar lo inexplicable a la administración y de arreglar este mal paso, pero por buena que sea la solución, Pablo tendrá que estar fuera de aquí un par de años. Uno cuando menos pudiera pasarlo en el Canada, si es que encontramos una universidad que valga la pena.

Recuerdos a Nina y un abrazo

Ricardo Gullón


FECHA
15/03/1969
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Ricardo Gullón
DESTINO
S.l.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y membrete:] THE UNIVERSITY OF CHICAGO / CHICAGO 37. ILLINOIS / DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES / 1050 EAST 59TH STREET

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Harry Ransom Center. The University of Texas at Austin

Carta de Francisco Ayala a Ricardo Gullón (15/03/1969)

15 de marzo de 1969

Querido Ricardo:

Contesto enseguida, como de costumbre, a tu carta, aunque en realidad poco y nada tengo que decirte. Trabajo, sí, pero no en la producción de obras maestras, sino en la corrección de las postreras páginas de mis Obras Narrativas, que así va a titularse el volumen, y en un ensayete que será, más o menos, sobre el tema que traté en Puerto Rico, al que dí nuevos golpes en California, y que pienso seguir explotando en Argentina cuando, en agosto, conceda a aquella noble segunda patria el placer de mi presencia y el beneficio de mis altas enseñanzas.

La noticia que me das de que estás persuadiendo, quizás forzando la mano, a una de tus mejores discípulas, para que trabaje sobre La cabeza del cordero, me llena de satisfacción. Diríale, peredianamente, que estoy a su disposición para cualquier consulta, si no fuera porque, hallándose bajo tu férula, no ha de necesitarlas. Pero, de cualquier modo, que me tenga al tanto de cuanto haga. ¿Sí?

Lo que me cuentas de Ramón en el caso de Pablo no ha dejado de indignarme. ¿No se le olvidó también el año pasado tramitar la cuestión de tu grant? ¿Y no son demasiados olvidos cuando están los amigos en juego? Yo no sé que pensar, Dios me libre de malos pensamientos.

Saludos a Agnes, y abrazos a ti

Ayala.-


FECHA
23/04/1969
REMITENTE
Ricardo Gullón
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
University of Chicago. Department of Romance Languages and Literatures.
ORIGEN
Austin
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Harry Ransom Center. The University of Texas at Austin

Carta de Ricardo Gullón a Francisco Ayala (23/04/1969)

Austin, 23 de abril de 1969.

Professor

Francisco Ayala

Department of Romance Languages and Literatures

The University of Chicago

1050 East 59th Street

Chicago, Illinois 60637

Querido Paco:

Aunque afeitado eres un tío con toda la barba. Nada menos que a Maryland te marchaste para evitar encontrarnos en Chicago. Nosotros que pensabamos estar tres horas o quizá más en la ilustre ciudad del Lupo para pasarlas contigo y resulta que te habías largado a mil millas de distancia. En vista de eso nos pasamos las horas extras en Dallas, sin correr peligro puesto que no somos presidentes de nada.

La visita a Bloomington resultó muy agradable, pero demasiado alcoholica, pues se concentraron las cosas de tal modo que todos los días tuvimos algún cocktail y la cena correspondiente en casa de amigos que se esforzaron en mostrarnos su generosidad, especialmente en lo que a la bebelata se refiere.

Tu mini carta del mes pasado me dejo esperanzado en cuanto a recibir pronto el ensayo sobre la novela, del que oí parte en Puerto Rico, y deprimido al ver que no nos encontraremos en agosto en Puerto Rico y que en cambio piensas largarte a Buenos Aires, ciudad que queda muy lejos para mis planes de este verano. No se cuando nos veremos pues yo no voy a moverme de aquí hasta mediados de julio, y en el otoño no será tampoco mucho lo que haga, pues necesito ir preparando los materiales para el libraco sobre el modernismo en que me meteré tan pronto termine con el Machado y la Antología de Rubén Darío que preparo a efectos textiles. Agnes ha hecho toda su parte hace más de una año pero yo sólo tengo algunas notas dispersas para lo que ha de ser el prólogo.

Escribeme largo y tendido. Ya te diré, por mi parte lo que la muchacha Waisman, que tiene un cerebro de primer orden, hace con La cabeza del cordero, y cuando llegue el caso te pasaré copia de la traducción y de la introducción.

Imagino que estás enterado de que al fin me dieron la Guggi. Como la chica es de buena familia, la trataré bien. Y digo que imagino que lo sabes por cierta carta que he recibido y tras de la cual me ha parecido ver tu mano amiga.

Pasquariello se marcha de Penn. State a la Universidad de Illinois, y Javier está preocupado por la repercusión que este cambio puede tener sobre sus planes. Douwling está muy interesado en llevárselo a Indiana, pero no estoy muy seguro de que al chico le convenga precipitarse a tomar una decisión. En todo caso, tiempo hay, puesto que el año próximo aun seguirá en Penn.

De una semana a otra llegará aquí Germán y espero que sea posible encontrar para él algo que le guste. De momento quiere trabajar conmigo una temporada, pero temo que se canse pronto del ritmo que proyecto imponerle. Este semestre ha trabajado bien francés y ha soportado las pejigueras militares, de las que se libera a finales de este mes. Espero que llegue a Estados Unidos el próximo mes.

Un abrazo muy fuerte de

Ricardo Gullón


FECHA
11/02/1970
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Manuel Andújar
DESTINO
Madrid
ORIGEN
Nueva York
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Instituto de Estudios Giennenses. Diputación de Jaén

Carta de Francisco Ayala a Manuel Andújar (11/02/1970)

Nueva York, 11 de febrero 1970

Mi querido Andújar:

Aquí me tiene, descansando un poco en Nueva York. (Y eso de descansar, es relativo).

Tuve carta de Ortega diciéndome que por el momento no podrían pensar en publicar Cazador en el alba, de modo que puedo dárselo a Alfaguara. Añade que, en cambio, podrían publicar algo más adelante La cabeza del cordero si no hay dificultades de censura.

Creo que eso es un error; y lo atribuyo a la aversión que algunos deben de tener por las cosas de vanguardia, y a la predilección que en cambio se ha manifestado por ese otro libro mio. No pienso precipitarme a dárselo a Alfaguara, por las razones que usted conoce (y esto, claro está, es para inter nos); pues hay otras colecciones de bolsillo donde podría salir con mayor lucimiento, y no hay tanta prisa.

No he sabido nada de Aguilar en relación con el permiso para importar mi libro. Temo que me hayan escrito a la dirección de Chicago. Si usted ha sabido algo, o lo averigua, ¿querría ponerme unas lineas diciéndome lo que haya? Se lo agradeceré mucho.

Otra cosa. Se me ha ocurrido que podría resultar bien anteponer en la edición de Los usurpadores que edita Aymá, después del prólogo de Amorós, el poema que Max Aub publicó en Insula a propósito de "El Inquisidor". Le escribo a Max rogándole que le envie el texto a Aymá autorizándole a imprimirlo. (La verdad es que yo no encuentro dicho poema, que debe de estar en el maremagnum de mis papeles.) Cuando usted comunique con el amigo Aymá tenga la bondad de hablarle de esto, para que no le caiga de nuevas lo que Max le escriba, si en efecto lo hace. ¿No cree usted que es una buena idea?

Nada más se me ocurre por el momento, sino encargarle que salude muy cordialmente a su esposa en nombre mio.

Un abrazo de

Ayala.-