Las cartas de Francisco Ayala sobre

Traducción de 'Muertes de perro'

Traducción de Muertes de perro / Death as a way of life, Macmillan, Nueva York, 1964.

En 1959 la editorial estadounidense Macmillan contactó con Francisco Ayala para publicar en inglés Muertes de perro . Tras múltiples retrasos por parte de Ilsa Barea, la persona a la que se encargó en un primer momento la traducción, la novela vio la luz en 1964 bajo el título de Death as a Way of Life en traducción de Joan MacLean.


La conservación por parte de Francisco Ayala de este conjunto epistolar muestra la importancia otorgada por el autor a la traducción de su novela al inglés.

cartas 26 al 30 de 49
FECHA
15/05/1964
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Charles Poore
DESTINO
Nueva York
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] NEW YORK UNIVERSITY / WASHINGTON SQUARE COLLEGE OF ARTS AND SCIENCE / WASHINGTON SQUARE, NEW YORK 3, N.Y. / JUNIOR YEAR IN SPAIN / OFFICE OF THE DIRECTOR / 15 WASHINGTON MEWS

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Francisco Ayala

Carta de Francisco Ayala a Charles Poore (15/05/1964)

May 15, 1964

Mr. Charles Poore,

The New York Times,

New York, N.Y.

Dear Mr. Poore,

I want to express my gratitude to you for your kind attention to my book Death as a Way of Life in the May 12 edition of The New York Times.

Let me say that your criticism was the first devoted to any of my novels on the basis of English translation outside of the closely specialized circle of Hispanists in the United States. It is most gratifying to me not only because such an authoritative writer as you introduces me to the American public but above all the way you did it. I am fully aware of your adeptness in perceiving a number of important points in my work and seeing beyond the barriers imposed by the unavoidable opacities of a translated text. My appreciation is profound.

Within the next few days I shall be leaving for Europe, but upon my return in September I will look forward to the pleasure of meeting you personally at your best convenience.

Cordially yours,

Francisco Ayala.-


FECHA
15/05/1964
REMITENTE
Mildred Adams
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] 340 EAST 72nd STREET, NEW YORK 21, N.Y.

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Francisco Ayala

Carta de Mildred Adams a Francisco Ayala (15/05/1964)

May 15, 1964

Dear Paco:

I was delighted to see in a recent issue of the New York Times that Charles Poore had read your book and liked it. Yesterday, when I lunched with Francis Brown, who edits the Sunday Book Review, he told me that he plans to be carrying a review and that it should be published either May 17th or 24th.

Whether you like these two reviews or not is, if I may say so, less important at the present moment than that they are published. There used to be a famous saying, credited either to a politician or a circus manager, that he did not care what people said about him as long as they kept talking. I need not tell you that for a Spanish author making his first appearance before an English-speaking public, the same thing is more or less true. The reviews in the Times will be ever so good for the future publicity that your work will attract.

So here are my very warmest congratulations and the hope that the next book will do even better.

Cordially yours,

Mildred Adams

Mr. Francisco Ayala

54 West 16th Street

New York 11, New York

[A continuación se reproduce una carta enviada por Mildred Adams a Daniel R. Hayes:]

[Escrito a mano:] Copy for Ayala

March 27, 1964

Dear Mr. Hays:

I understand from Francisco Ayala that you have just published in English translation his fine and famous book Muertes de perro. I am delighted that you and McMillan have been so fresighted [sic]. Ayala is one of the finest of modern writers in Spanish and too little known in this country. His fame in Spain and in South America is wide and growing. I hope that the publication of this book which marks his first appearance in English may be followed by other books and that it may win for him the recognition which he so well deserves. My congratulations and my best wishes for the book.

Sincerely yours,

Midlred Adams

Mr. Daniel Hays

c/o McMillan Inc.

60 Fifth Avenue

New York, New York


FECHA
16/05/1964
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
José M.ª Ferrater Mora
DESTINO
S.l.
ORIGEN
Nueva York
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fondo “Epistolario del Legado Ferrater Mora”. Universitat de Girona. Cátedra Ferrater Mora de Pensamiento Contemporáneo

Carta de Francisco Ayala a José M.ª Ferrater Mora (16/05/1964)

16 de mayo de 1964

Querido José María:

Luengas jornadas ha que pienso contestar a tu memento de abril 14, sin que hasta ahora, y no sin causa, se me haya deparado la oportunidad de batir las teclas de mi máquina a tu dirección. Es el caso que, faltando a mis deberes y compromisos académicos –razón por la cual deben subirme el sueldo– me ausenté de esta ciudad para dedicar mis esfuerzos culturales en beneficio del trópico feliz durante unos quince días, que fueron gratos por diversos conceptos, y ante todo por la sensación de estar faltando a mis clases de NYU. Junto a esta principal fuente de delicia, cuenta la que me produjo el conversar ampliamente con Gil Robles (que no se entere Gorkín, por favor, pues morirá de envidia) ausentándome antes de que pronunciara las eruditas conferencias que había de dar, en justa represalia al hecho de que él, astutamente, había llegado después de haber debitado yo las mias. Y no sólo tuve contactos con la alta política, sino que ingresé también a ratos en la esfera de la poesía, representada por Jorge Guillén, cuya esposa conocí en tal ocasión, y aun recibí efluvios capitosos de la filosofía, procedentes de los pebeteros intelectuales de Echeverría y Schajowicz.

Para aliviar el complejo que te producen, no hay duda, las frustradas expediciones de Renée en busca de un ejemplar de El ser y la muerte, direte lo acontecido hasta la fecha con Death as a way of life, aunque en breve resumen. Según lo previsto, se publicó dicho libro el día 11 de los corrientes, sin que dicho acontecimiento fuera acompañado del más modesto aviso en la más modesta de las publicaciones diarias. (Siendo de advertir que, durante mi ausencia en Puerto Rico, llamaron del New York Times y de un par de sitios más a la NYU pidiendo fotos del autor, cuyas fotos yo había ofrecido a la editorial para ser desdeñadas por ella, y ahora Nina hubo de apresurarse a proveer, en vista de que los periódicos las solicitaban espontáneamente). Pues bien, el día 12, o sea al siguiente de publicarse el libro, aparece en el New York Times un artículo de Charles Poore, exhortando con mi efigie, donde no decía nada entre dos platos –pero tampoco las necedades y asneras que hubieran podido temerse–, pero que, por el mero hecho de aparecer dió lugar a que los 30 locatarios del inmueble donde habito me hablaran del asunto, y a que mi teléfono no cesara de sonar en todo ese dia y el siguiente. El siguiente, me dijo el 'editor' con todo su toupé que qué bueno; que había sido para ellos una gran sorpresa, y que en vista de la importancia del libro, ahora iban a poner un anuncio en el mismo diario, mejor en el magazine, a cuyo efecto se postergaría el artículo que el susodicho, según habian averiguado, iba a publicar. Para que estimes mi paciencia y demás virtudes cristianas que adornan mi carácter, te aseguro que me abstuve de cagarme en sus muertos. Le pregunté si habían pensado en paperback, y me confesó que aún no habían tenido tiempo de ello. En fin, el libro no había sido distribuido a las librerías (ni sé si lo ha sido ya; aunque no lo he visto en parte alguna pudiera ser...); y entre tanto ya ha salido otra nota con retrato en el Herald Tribune, Washington Post y otros rotativos.

Bueno, pues eso es todo. Aquí estamos en el lio de exámenes (yo) y preparativos de viaje (Nina), para volar en pos de la patria ausente el dia 28, con planes inconcretos, sobre todo a partir del 1 de julio, hasta cuya fecha estaremos en Madrid, dirección que ya posees y espero sirva de punto de enlace para explorar la posibilidad de que nos encontremos en ese pequeño continente tan lleno de contenido.

Saludos y abrazos de

Ayala.-


FECHA
19/05/1964
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Max Aub
DESTINO
S.l.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y membrete:] NEW YORK UNIVERSITY / GRADUATE SCHOOL OF ARTS AND SCIENCE / WASHINGTON SQUARE, NEW YORK 3, N.Y.

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Max Aub

Carta de Francisco Ayala a Max Aub (19/05/1964)

19 de mayo de 1964

Querido Max:

Estas lineas son para decirte que dentro de unos dias volamos hacia la Madre Patria, donde me tienes hasta principios de julio en Marqués de Cubas 6, tercero derecha. Luego, no sé.

En estos días se ha publicado en inglés ¡por fin! Muertes de perro, y está teniendo buena recepción crítica, en verdad excelente, aunque el editor es un desastre, y no sabe aprovechar la onda. El título que lleva es Death as a Way of Life, y no está mal traducida.

Y nada más, sino que lo paseis muy bien, y que des señales de vida.

Saludos, y un gran abrazo de

Ayala.-


FECHA
20/05/1964
REMITENTE
Ricardo Gullón
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Harry Ransom Center. The University of Texas at Austin

Carta de Ricardo Gullón a Francisco Ayala (20/05/1964)

20 de mayo 1964

Señor don Francisco Ayala

54 W. 16th Street

New York, N.Y.

Querido Paco:

No veía yo inconveniente en la idea de que hicieras sobre Galdós y Unamuno cúanto se te antoje; posiblemente tienes más y mejores ideas sobre el tema que yo. Sobre El amigo Manso he de dar una conferencia en Las Palmas; si me decido a escribirla te mandaré copia, entre otras cosas para que hagas las discretas observaciones que se te ocurran.

También me propongo tratar de los Episodios Nacionales; quiero decir algo de lo que pienso de ellos, que dista bastante de las opiniones circulantes. Y la tercera charla galdosiana que prepare es un nuevo comentario de Miau, considerado exclusivamente como obra de imaginación.

Envidio tus días puertorriqueños, entregado a la molicie. Tango ganas de que me cuentes las noticias que ahora celosamente recatas, y me reclamo pensando en que el verano próximo podremos vernos con frecuencia durante los meses que coincidiremos en España. Tu viaje es ya inminente. El mío no tanto; saldré de Nueva York de hoy en dos meses, después de impartir sabiduría a los mozos de Colorado.

Un amigo me dice que se ha publicado la traducción inglesa de Muertes de perro y que vió en New York Times un artículo donde te comparaban con los más grandes novelistas, filósofos y teólogos de la antiguedad y la modernidad. Enhorabuena, muy de corazón; la noticia me dió alegría grande. Este es el comienzo de tu salida a un mundo donde habrás de ganar (amén de sabrosos dólares) el reconocimiento que mereces.

La solución que has encontrado para llevarte a Manolo me parece magnífica, y puedes imaginar cuanto siento no poder estar a vuestro lado para tantas y tantas cosas como juntos podríamos intentar. Es una pena, pero no creo pueda hacerse nada. Con fecha 28 de abril me notificaron oficialmente el aumento de sueldo y será difícil que pueda ir a otro sitio, no siendo a California, donde parecen desear retenerme y pagarme más que aquí.

Agnes y Javier, a quien dí tus saludos, corresponden a ellos cariñosamente; la primera se lamenta de que la tienes olvidada porque hace meses que no la [sic] escribes.

Un abrazo muy fuerte de

Ricardo Gullón

RG/rr