Las cartas que mencionan el lugar

54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.

cartas 46 al 50 de 105
FECHA
01/09/1962
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Juan Fernández Figueroa
DESTINO
S.l.
ORIGEN
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] FRANCISCO AYALA / 54 WEST 16TH STREET / APT. 4F / NEW YORK 11 N. Y.

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Archivo de la revista Índice. Archivo Biblioteca Diputación Provincial de Cáceres

Carta de Francisco Ayala a Juan Fernández Figueroa (01/09/1962)

1º de septiembre de 1962.

Muy estimado Fernández Figueroa:

Hace ya bastante tiempo me pidió usted colaboración para Indice, y yo prometí que se la enviaría cuando dispusiera de algo adecuado, entendiendo por tal, no un trabajo de alcance meramente literario, sino más bien una cosa situada en la linea de las preocupaciones político-sociales de la revista, y que sin embargo tuviera perspectivas de superar los inconvenientes de la censura. (Por supuesto que lo literario, por su via indirecta, se relaciona también con esa linea, y a veces resulta más eficaz; pero ahí me parece –quizás por ello– superar los diferentes criterios que concurren en la mente censoriana, empresa casi irrealizable; y así, por ejemplo, aquel cuento mio, "Violación en California", que ustedes tuvieron la bondad de reseñar, no hubieran podido en cambio publicarlo, por razones demasiado obvias... En general, tengo la experiencia de que la censura considera más indeseables, o más 'peligrosas', mis obras de invención que las discursivas.) Pues bien, volvamos al caso: como parece que se inicia un nuevo curso político en España, al que corresponde el ablandamiento de la censura, creo que todos debemos contribuir a ese resultado tratando de forzarle la mano. En tal sentido, quisiera yo ahora poder cumplir mi ofrecimiento de colaborar con ustedes; y vea lo que se me ocurre:

La Universidad Veracruzana va a reeditar un antiguo libro mio, Razón del mundo, que trata el famoso problema de España, junto con otros escritos sueltos sobre el mismo tema en momentos sucesivos, hasta el trabajo que publiqué en Cuadernos de París comentando el número español de Atlantic Monthly, que seguramente usted leería. Y esta nueva edición lleva un prólogo recapitulador. Por correo ordinario, y junto con una [sic] ejemplar de mi nueva novela, El fondo del vaso, recien aparecida en Buenos Aires, le envio a usted una copia de dicho prólogo. No creo que sea caso de insertarlo íntegro en Indice; pero quizás podría usted, con su habilidad y conocimiento del ambiente, 'manipularlo' y darle forma apta, sobre todo con vistas a suscitar un poco de polémica, que es precisamente de lo que más carece la vida intelectual en España. Si se me diera pie para ello, yo entraría de lleno en la polémica, y podríamos abrir una brecha, una pequeña brecha entre otras, para empezar a despejar la situación. Como verá usted cuando lo reciba, todo mi trabajo apunta, claro está, en dirección al tema de la integración de España en la nueva Europa. Véalo, en fin, y dígame lo que piense de todo ello, y vamos a ver si podemos dar un empujoncito más para que salte de una vez la costra roñosa que sus peores humores han desarrollado sobre nuestro desdichado pais.

Con un cordial saludo, queda suyo

Francisco Ayala.-


FECHA
25/02/1963
REMITENTE
Herbert Weinstock
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] The Macmillan Company / Publishers / Sixty Fifth Avenue New York 11, N. Y. 

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Francisco Ayala

Carta de Herbert Weinstock a Francisco Ayala (25/02/1963)

February 25, 1963

Mr. Francisco Ayala

54 West 16th Street

New York 11, New York

Dear Mr. Ayala:

As I believe you know, Mr. Emile Capouya has left the Macmillan Company. Because I read Spanish, the problem of your long-delayed book has fallen to my attention. The first thing I did was read part of the translation by Ilsa Barea, which I find entirely useless. I thereupon wrote Mr. Raleigh Trevelyan of Michael Joseph, Ltd asking for their permission to have the translation made here and their agreement to pay half the cost thereof. I know that Mr. Capouya had had some conversation with a Mr. Robert Lima about translating your book, but I do not see how we can proceed with either Mr. Lima or any other translator until we reach an agreement with Michael Joseph.

Believe me that you have all my sympathy and all my admiration for your patience with regard to this translation. You may be certain that I shall do everything I can to hasten all the processes from now on. As soon as anything is decided, I shall inform you further.

Sincerely yours,

Herbert Weinstock

EDITOR

HW: sg


FECHA
22/04/1963
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Guillermo de Torre
DESTINO
Buenos Aires
ORIGEN
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] NEW YORK UNIVERSITY / WASHINGTON SQUARE COLLEGE OF ARTS AND SCIENCE / WASHINGTON SQUARE, NEW YORK 3, N.Y. / DEPARTMENT OF SPANISH AND PORTUGUESE

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Biblioteca Nacional de España. Mss/22819/6

Carta de Francisco Ayala a Guillermo de Torre (22/04/1963)

22 de abril de 1963

Querido Guillermo:

Hace ya bastantes dias, o más bien semanas, recibí una carta de López Llausás donde me hablaba de los libros que ya están en El Puente y me pedía uno a mí. Yo le contesté que en su dia te prometí a tí entregar un original, y hasta te dí el título, que mereció tu aprobación. Me gustaría que me dieras algunas indicaciones para que eso marche.

Es el caso que, a final de mayo, vamos a España, donde pasaremos una gran parte del verano. Y el original para ese libro estará compuesto por una serie de ensayos, todos ellos apuntando al tema América y España, que he ido reservando en mi carpeta para integrar ese volumen. (El último de ellos es el que he enviado a la Revista de Occidente cuando me han pedido colaboración, y trata del concepto del honor). Quisiera que me digas, concretamente, si –como supongo– hay que presentar los originales a la censura previamente en doble copia. Si es así, yo necesitaría que me los pasaran a máquina previamente. Y creo que en Madrid la casa editora misma podría encargarse de ello, si tú me dices a quien debo dirigirme cuando esté allí y previamente le han dado ustedes instrucciones al efecto. El volúmen será, como me dice don Antonio, de unas 200 páginas en 8º. Se trataría, pues, de decirme con quien debo hablar en Madrid, y que esa persona sepa que deben sacar copias del original que yo le entregue, y presentarlo a la censura. Te ruego que me contestes pronto, pues ya es poco el tiempo que falta para nuestro viaje, y los últimos dias serán para mí de mucho trabajo y lio.

Tuve ganas de haberte escrito cuando estabas en España, pero no lo he hecho por ignorar tu dirección. De todos modos, no era para nada especial, sino por el mero gusto.

Dime si has recibido la nueva edición de Razón del mundo que ha editado la Universidad Veracruzana con adiciones y un prólogo donde trato el famoso 'problema de España' dando algún palo, no sólo al consabido Albornoz, sino también a don Américo, que hasta ahora no ha resollado. Yo pedí que te enviaran un ejemplar, y espero que lo habrán hecho. En otro caso, dímelo, y te mandaré yo directamente uno, pues creo que va a interesarte lo que digo. (También hay una galleta para el joven Marichal).

Habrás visto el libro de Marra-López. Yo le escribí reprochándole algunas ligerezas, y sobre todo el parti pris contra la literatura de nuestra preguerra, que me parece absurdo y se lo digo, pero al mismo tiempo felicitándole por la valentía del libro, y por el éxito al parecer extraordinario que ha tenido. Me gustaría conocer tus impresiones directas del ambiente, pues supongo que todavía estabas allí cuando salió el libro a luz. A ver si te animas a escribirme una carta larga dándome tu visión fresca de las cosas españolas. Me será muy útil, pues yo hace ya cuatro años que estuve allí, y por poco tiempo; de modo que tu información me resultará inapreciable.

No sé cual será mi dirección en Madrid. Desde allí contestaré a la carta que espero me escribas pronto a Nueva York, y entonces podrá darte unas señas. Si algo quieres para allá, dímelo.

Nuestros más cariñosos saludos a Norah y a los chicos, y para tí un abrazo de tu viejo amigo

Francisco Ayala.-

Max Aub me escribe que va otra vez a Europa para ser jurado del Prix International des Editeurs; y Salazar Chapela está en Ginebra trabajando por un mes para la sucursal de las Naciones Unidas.


FECHA
05/05/1963
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Max Aub
DESTINO
Roma
ORIGEN
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Max Aub

Carta de Francisco Ayala a Max Aub (05/05/1963)

5 de mayo de 1963

Querido Max:

Sentí no oir tu voz el otro dia. Hubieras podido quedarte siquiera horas veinticuatro en esta gran urbe, para que hubiéramos charlado.

Ahora, no sé cómo ni cuando podremos encontrarnos. Nosotros llegaremos a París el 30 de este mes, pero enseguida (en horas veinticuatro) saldremos para Madrid, y ahí hemos de pasar quizás un mes o mes y medio. Luego, no sé lo que haremos. Tampoco puedo darte señas en Madrid, como no fuera que comunicásemos a través de Insula o Revista de Occidente. Si me pones unas lineas a uno de esos dos sitios creo verosimil que me las hagan llegar.

A Valencia no pensamos ir (aunque cualquiera sabe), pero si Peua va a Madrid no quisiéramos dejar de verla.

Y… eso es todo.

Abrazos de

Ayala.-


FECHA
29/05/1963
REMITENTE
Joan MacLean
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
54 West 16th Street. Apt. 4F. New York 11 N. Y.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] MRS. FREDERICK N. MACLEAN / BEATTIE ROAD / ROCK TAVERN, NEW YORK

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Francisco Ayala

Carta de Joan MacLean a Francisco Ayala (29/05/1963)

May 29, 1963.

Sr. Francisco Ayala,

54 W. 16th St.,

New York City 11.

Dear Sr. Ayala:

Thank you for your understanding of my working idiosyncracies, and for permission to write you in English. I note with some dismay that it has been nearly two months since I last wrote you. There was nothing much to tell you until now, however.

I have completed the rough draft of your distinguished novel, with a minimum of difficulties, except that I was a little short of time and could not complete it quite so quickly as I had hoped. But now I wish to write you before your departure for Spain, to consult you with the particular nuance you had in mind in using the words on the enclosed list.

If you can return the list to me before your departure, it will be an aid in revising and editing the rough draft.

Meanwhile, bon voyage, and a happy summer to you and your family.

Most sincerely,

Joan MacLean