Las cartas que mencionan el lugar

S.l.

cartas 16 al 20 de 776
FECHA
14/10/1944
REMITENTE
Renato Treves
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
S.l.
ORIGEN
San Miguel de Tucumán
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
APICE. Università degli Studi di Milano

Carta de Renato Treves a Francisco Ayala (14/10/1944)

Tucumán, 14 de octubre de 1944

Querido amigo:

Por fin le envio, conjuntamente al texto castellano, copia de la traducción italiana de nuestro trabajo. El original, en papel aereo lo tengo listo acá para enviar a Estados Unidos.

Acabo de recibir de E.U. una carta de la señora de uno de los redactores de los Quaderni, el cual ya está en Italia. Me dice textualmente: “Non so ancora se il V Nº del Quaderni apparirà qui o in Italia. Dato che la maggior parte dei collaboratori sono ormai riuniti laggiù, penso che una edizione italiana sia più logica. Sono certa che una versione italiana del lavoro da lei fatto con Ayala interesserebbe moltissimo e che potrebbe venire stampato presto laggiù, dato che le pubblicazioni a disposizione degli amici sono varie. Le consiglierei quindi di spedirmene una copia, che io mi affretterò a trasmettere”.

Luego que usted revise la traducción y me escriba que está conforme enviaré a E.U. el original que tengo listo. Creo que esta es la solución mejor dado que se trata de un tema vinculado a Giustizia e Libertà.

Para una edición italiana en la Argentina es preciso que conversemos cuando vuelva a Buenos Aires. Para ganar tiempo, será conveniente que le diera una lectura mi suegro (Dr. Lattes -Juncal 1770 - U.T. 42 13 93) que está muy vinculado en el medio italiano. Cuando usted haya revisado la tradución [sic] podría entregarsela a él.

Estoy ansioso de saber si nuestro trabajo a [sic] llegado a Mejico. Le ruego escribirme cuando sepa algo.

Un abrazo de su

P.S. Usted verá que he hecho una pequeña agregación en el capitulo III que he comunicado tambien a Medina Echevarria [sic].


FECHA
16/10/1944
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Renato Treves
DESTINO
S.l.
ORIGEN
Buenos Aires
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] FRANCISCO AYALA

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
APICE. Università degli Studi di Milano

Carta de Francisco Ayala a Renato Treves (16/10/1944)

Buenos Aires, 16 de octubre de 1944.

Mi querido amigo:

Acabo de recibir y leer la traducción completa que usted ha hecho de nuestro trabajo. La encuentro muy bien, y solo he notado en ella las siguientes inexactitudes, que paso a indicarle para que haga las salvedades correspondientes en el texto:

En la pág. 8, linea 13 usted dice: “relazioni inter-statali”. En realidad, habría que decir “intra-statali”, o bien “relaciones políticas internas”, pues a estas quiero referirme, o bien “relaciones internas de poder”.

En la misma pág. 8, línea 21 dice: “dalle idee politiche e liberali”. Hay que suprimir la conjunción e, para que diga “idee politiche liberali”.

En la pág. 9, linea 9 dice: “l’imposta del reddito degli affitti urbani”. Se trata en realidad de una limitación análoga a la que el actual régimen decretó en la Argentina; es decir, una limitación autoritaria de la renta, y no un impuesto. Tendrá que traducir ese sentido de la palabra tasa por limitación o fijación.

En la pág. 10, última linea, dice: “producendosi cosí una demagogia sfrenata”. Yo quise decir que los antirepublicanos se produjeron (esto es, se condujeron) con una demagogia desenfrenada. Puede decir: actuando así con una demagogia desenfrenada.

En la pág. 11, linea 37 dice: “un dispotismo istituzionale”. Mi palabra era dispositivo, esto es, aparato, artefacto, estructura...

En la pág. 12, linea 13 dice: “La cecità di certi uomini…” ¿No sería mejor decir: “de aquellos hombres”?

En la pág. 30, linea 16, usted traduce “ed é cosi che sono falliti...” mi frase: “siendo así que”. Esta frase tiene el sentido de: “dado que”, “en vista de que”, pues mi creencia en la imposibilidad de mantener a Franco se basa en esos hechos. Yo no sé si su frase traduce bien este matiz.

En la pág. 31, linea 25 falta la palabra “no”. Dice: “adottato dai popoli latini”; debe decir: “adoptado por los pueblos no latinos”.

En la pág. 33, línea 7 dice: “cfr. Il mio Discurso sobre la Restauración y los políticos…”. Debe decir: “… sobre la Restauración en los Políticos…”.

Eso es todo. Como usted ve, son cosas muy pequeñas, que usted puede corregir enseguida, enviando luego el original a Norteamérica, según me anuncia en su carta. Me alegraré mucho de que se haga la edición en Italia misma.

Respecto de la edición italiana en la Argentina, le paso el texto al Dr. Lattes, con quien acabo de hablar por teléfono, para que él ya lo conozca cuando usted venga. ¿Hacia que fechas piensa usted estar aquí?

Aún no he tenido noticia alguna de la llegada del original a Méjico. Tan pronto la reciba se la transmitiré a usted. Es desesperante la lentitud de las comunicaciones, entorpecidas todavía por la censura. Eso me hace estar ansioso yo también por saber que los papeles llegaron a la editorial. Y supongo que una vez en manos de Medina la publicación no tardará en realizarse, pues a ellos mas que a nadie interesa no ser desplazados por los acontecimientos.

De mi Ensayo sobre la libertad, cuyo importe me pagaron ya hace tiempo, aún no sé si ha aparecido o no. Ellos son, ademas de las dificultades de comunicaciones, unos buenos pelotudos, que se dan mucha prisa para encargar las cosas, pero no se apresuran a acusar recibo cuando llegan a su poder.

Hasta pronto. Le abraza su buen amigo

Francisco Ayala.-


FECHA
30/11/1944
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Renato Treves
DESTINO
S.l.
ORIGEN
Buenos Aires
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] FRANCISCO AYALA

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
APICE. Università degli Studi di Milano

Carta de Francisco Ayala a Renato Treves (30/11/1944)

Buenos Aires, 30 de noviembre de 1944.

Querido Treves:

Ayer me dieron en Losada la liquidación de nuestro cheque. Resultan de ella 199,70. Como todavía han de pasar varias semanas antes de su venida, le envio su parte por giro postal, cuyo talón incluyo adjunto, por valor de 99.- pesos.

Respecto del número de ejemplares a pedir, creo mejor que sea usted quien le dirija el pedido, porque yo le he escrito pidiéndole tambien 100 ejemplares de mi Ensayo sobre la Libertad, y de esa manera se dosifica el pedido. Si nos da los cien ejemplares, no tengo inconveniente en que usted disponga de mas de la mitad, pues creo que con 25 o 30 ha de bastarme para distribuir a los amigos, tanto mas despues del amplio reparto que pienso hacer del otro cuaderno.

Hasta pronto. Un abrazo de

Francisco Ayala.-


FECHA
18/01/1946
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Claudio Sánchez-Albornoz
DESTINO
S.l.
ORIGEN
Buenos Aires
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Fundación Francisco Ayala

Carta de Francisco Ayala a Claudio Sánchez-Albornoz (18/01/1946)

Buenos Aires, 18 de enero de 1946.

Sr. D. Claudio Sánchez Albornoz.

CAPITAL.

Mi querido don Claudio:

Acabo de leer la puntada que me tira usted al final de su estudio sobre Jovellanos. Si usted se hubiera limitado al palmetazo por mi osadía e ignorancia, nada había que decir. Pero ¿cómo voy a quedarme callado, si se pone usted a discutir, y sus propios razonamientos corroboran puntualmente la tesis misma por la que me aplica aquel castigo? –Veamos: ante todo, el hecho de “nuestra postura tangencial en el mundo moderno”. Esa es mi herejía. Pero dice usted que “hace siglos que los enemigos del nuestro (imperio) cambiaron su odio por desdén hacia lo hispánico. Y no hemos podido romper hasta hoy la conspiración del silencio desdeñoso con que nos han cercado”. Hablando de nuestras discordias, afirma que “han apartado, cientos de veces, de las fecundas jornadas creadoras a que sus excelsos talentos empujaban, a cientos de grandes y geniales españoles, cuyas posibilidades de creación científica, literaria, técnica o económica naufragaban en la discordia nacional….”. Por último, “nuestro paletismo de papanatas lugareños nos ha llevado además, muchas veces, a dar por buenos los juicios peyorativos foráneos sobre España y sobre los valores españoles y nos ha movido a considerar justificados los silencios de los extranjeros”…O yo estoy muy obcecado, o esta es la descripción precisa de una situación marginal en el conjunto de la cultura moderna.

Pasemos ahora a mi segunda herejía: el hecho de “nuestra caida por obra exclusiva de las propias fuerzas de descomposición interna” tambien aparece descrito por usted mismo con no menor exactitud. “Los españoles mismos –escribe– hemos contribuido a forjar los eslabones de esa cadena, de varias maneras diferentes. Ante todo con nuestros terribles odios hispanos…que nos han arrastrado…a malgastar en bárbaras sañas personales, en revueltas estériles y en funestas guerras civiles, nuestras mejores energias y nuestros mas egregios valores humanos”, y que “han ido ahogando en flor todos los renacimientos sucesivos que nuestra infinita e increible vitalidad nacional ha provocado con frecuencia”. Etcétera. Pues bien: todo esto ¿no es la obra, precisamente, de las propias fuerzas de descomposición interna? No se me ocurre qué otra cosa pudiera ser. Por lo tanto, no entiendo bien en qué consiste su reproche.

De cualquier modo, nuestra pequeña discusión muestra que ni usted ni yo sucumbimos por completo a ese iberismo disolvente, puesto que, por encima de cualquier discordancia de opinión ponemos el afecto de amigos y la solidaridad cordial en ese lema suyo de paz y libertad, que yo tambien reclamo.

Y por que no crea que esta carta tiene una mera finalidad polémica, la aprovecho para ofrecerle la casa donde –por fín– nos hemos instalado: Defensa, 649, 5º F.

Atentos saludos, y un abrazo de


FECHA
02/10/1946
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Lewis Mumford
DESTINO
S.l.
ORIGEN
Buenos Aires
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con anotaciones a mano, firma autógrafa y membrete:] REALIDAD / REVISTA DE IDEAS / TALCAHUANO 638. TEL. 38-7504 / BUENOS AIRES

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
University of Pennsylvania

Carta de Francisco Ayala a Lewis Mumford (02/10/1946)

Buenos Aires, 2nd October 1946.

Mr. Lewis Mumford.

Dear Sir:

A group of writers and scholars with whose names and words you may be acquainted have proceeded to start, in Buenos Aires, a review –Realidad– in order to expose and discuss, in a spirit free of compromise, those various and vital questions which concern, at the present moment, western civilization.

We would wish those subjects to be focussed from different angles; we have therefore applied to a number of men of diverse disciplines and belonging to several countries of Europe and America.

We have followed your work with keen interest, Sir, and we think that whatever you may have to say in the domain of general ideas will be highly appreciated by our readers of the very large Spanish-speaking public we intend to reach.

In consequence we would be deeply thankful to your kindness if Realidad con [sic] include in its first number, which will appear on January 1st, 1947, an essay or an article of yours.

In the hope that you will agree to our request we beg to inform you that our review shall publish articles ranging from 4.000 to 7.000 words, and will pay its collaborators the amount of 30 dollars (U.S.A.) for each original work. Notwithstanding our demand of unpublished material we, of course, admit the simultaneous appearance of those articles sent to us, in any language, except Spanish.

While expecting a ready answer I remain, Sir, yours sincerely.

Francisco Ayala.-

Francisco Ayala

[Escrito a mano:] Dear Mr. Mumford

As the editor of your books –being myself the director of the collection called Grandes Ensayistas, of EMECÉ– I gladly and specially add my word to these.

Eduardo Mallea