Correspondencia con Gonzalo Sobejano:

Gonzalo Sobejano

1928 Murcia - 2019 Nueva York

Estudió en Madrid con profesores como Dámaso Alonso y Rafael Lapesa, e inició su carrera profesional en las universidades alemanas de Heidelberg, Maguncia y Colonia. Desde 1963, enseñó en diferentes universidades norteamericanas, especialmente en la de Columbia, de la que se jubiló como catedrático. 


Fue autor de análisis estilísticos considerados clásicos, entre ellos de “Lectura de 'El Doliente'”, el relato de Francisco Ayala perteneciente a Los usurpadores.

cartas 6 al 10 de 25
FECHA
16/11/1972
REMITENTE
Gonzalo Sobejano
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
Chicago
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con copia de carta adjunta]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Archivo de la Fundación Francisco Ayala

Carta de Gonzalo Sobejano a Francisco Ayala (16/11/1972)

16 noviembre 1972

Sr. Don Francisco Ayala

Chicago

Querido don Francisco:

El Sr. Hetzel, de la University Press de Pittsburgh, ha dado al fin respuesta, que es negativa, no respecto a su libro, por supuesto, sino porque la comisión ha resuelto, en lo que a letras hispánicas se refiere, incluir solamente algunas, muy pocas, traducciones del campo "latinoamericano". Por eso, y ya conociendo las señas de Ms. Wiseman que usted me mandó, he escrito a Temple University Press la carta cuya copia le envío, que espero le parezca discreta. A ver si allí no son tan latinos y resultan un poco más ibéricos. Confío en que me contesten, y en seguida le daré noticia.

No, no conocemos ese libro de Fraser: Manuel Cortés. ¿Dónde está publicado?

Respecto a la muerte del sobrino de Graziella y primo de Soledad, hablamos con ellas por teléfono. Lo asesinaron a primera hora de la mañana en su oficina de arquitecto y, por lo que dicen, sin tratar de enmascararse (los asesinos) bajo disfraces ni disimulos de ningún tipo. Rápidos sí debieron de ser, pues la policía no pudo darles alcance. ¿Atraco para robar? Supone desde luego una desconcertante audacia por parte de los autores. La pobre Graziella estaba desconsolada a pesar de que la noticia nos había llegado a nosotros con varias semanas de retraso.

Sigo sin saber nada de Confrontaciones, excepto un anuncio de Insula.

Acerca de La cabeza del cordero traducción y estudios, el chairman de aquí me decía que otras prensas universitarias cuya consulta puede ser útil son: Bloomington (Indiana), California, Los Angeles (Barcia) y Minnesota (Minneapolis) adonde ha ido ahora Zahareas, a quien usted bien conoce.

Hasta nuevas noticias, el abrazo de su amigo

Gonzalo

[Copia de carta dirigida a Temple University Press:]

November 12, 1972

Temple University Press

Temple University

Philadelphia, Pennsylvania 19122

Dear Sir:

A few days ago I was consulted by phone concerning a book by Professor Laín Entralgo which the Temple University Press was planning to publish, and I indicated that in matters of philosophy and antropology a more competent judge than I would be Professor López-Morillas (Brown University).

Assuming that you admit in your program of publications Spanish works translated into English, I venture to propose to you the publication of La cabeza del cordero, a book of narratives by Francisco Ayala; it is translated into English by Ms. Cecile Wiseman, who authors a general introduction concerning the personality and the work of Ayala, as well as individual introductions to each of the stories which comprise the volume.

Francisco Ayala, Professor of Hispanic Literature (at the University of Chicago), is one of the most eminent of Spain's writers of essays as well as of narrative literature (novel, short story). The book which I am recommending to you has merited several Argentinian editions, and has been published, in Spanish, by Prentice Hall, in 1968. Also, MacMillan published, in English, his great novel Muertes de perro (Death as a Way of Life), in 1964. Francisco Ayala is the recipient of the "Premio de la Critica 1972" in Spain, and has an immense, international readership. La cabeza del cordero is one of his most perfect narrative creations, and Ms. Wiseman's work of translation and criticism seems to be of excellent quality.

If you are interested in judging the utility of publishing this work, you may write directly to me, or to the translator and interpreter, whose address is:

Ms. Cecile Wiseman

521 Boissevain Avenue

Norfolk, Virginia 23507

In any case, I would appreciate very much your informing me of your decision in principle.

Yours truly,

G. S.


FECHA
29/11/1972
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Gonzalo Sobejano
DESTINO
S.l.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con firma autógrafa y con membrete:] THE UNIVERSITY OF CHICAGO / DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES / 1050 EAST 59TH STREET / CHICAGO. ILLINOIS 60637

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Archivo de la Fundación Francisco Ayala

Carta de Francisco Ayala a Gonzalo Sobejano (29/11/1972)

29 de noviembre de 1972

Mi querido Gonzalo:

Encuentro su carta del dia 16 después de haber ido a pasar la fiesta del pavo con mi familia en Nueva York, y me apresuro a darle las gracias más efusivas por su diligencia en favor de la edición de mi libro. Veremos si están en Temple de publicarlo; ya me dirá lo que sepa, o más bien me dirá la Sra. Wiseman si le escriben o qué. También le agradezco las sugestiones acerca de otras University Presses.

De Confrontaciones sabrá en breve, pues habían perdido al parecer la lista de direcciones que les di yo, y ahora están mandando los libros.

El libro de Fraser, In Hiding, The Life of Manuel Cortés, no recuerdo en qué editorial se publicó. Yo lo tengo en Nueva York, y me costó trabajo encontrarlo en las librerías (ya sabe cómo son los libreros), a pesar de haber salido en primera página del magazin del New York Times un artículo de Arthur Miller comentándolo. Si ustedes van por Nueva York en diciembre, como espero y deseo, podré prestarles libro y comentario.

Otra cosa: la Sra. Angeline Prado Komenich, Associate professor en la universidad de Indiana, quisiera encontrar otro puesto mejor. Es persona de gran calidad en todos los órdenes. Hizo su doctorado, con honores, bajo mi dirección en esta universidad, y ahora publica (ya debe de haberse publicado en Madrid, con un prólogo mio) un libro sobre La literatura del casticismo que a mi juicio es excelente; ya lo verá usted cuando aparezca y le envie un ejemplar. Además, está anunciada en el catálogo de Castalia una edición del Ombligo del mundo, cuyo estudio preliminar conozco, y considero de primera categoría. Además de eso, es muy buena docente, según todos dicen. En fin, tengo con ella una gran amistad, y quisiera poder ayudarle a encontrar un puesto digno de sus méritos. Quizá usted sepa de alguno, en cuyo caso le estimaré muchísimo que me lo diga, para que se hagan las gestiones del caso.

Y perdone que le dé tantas latas con unas cosas y otras.

Saludos muy afectuosos a Helga, y un abrazo de

Francisco Ayala.-


FECHA
07/12/1972
REMITENTE
Gonzalo Sobejano
DESTINATARIOS/AS
Francisco Ayala
DESTINO
S.l.
ORIGEN
3955 Bigelow Boulevard. Pittsburgh, Pa. 15213
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con dos copias de cartas adjuntas]

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Archivo de la Fundación Francisco Ayala

Carta de Gonzalo Sobejano a Francisco Ayala (07/12/1972)

Gonzalo Sobejano

3955 Bigelow Boulevard

Pittsburgh, Pa. 15213

7 diciembre 1972

Querido don Francisco:

Muchas gracias por su carta del 29. Por las copias que le adjunto (de Temple y a Ms. Wiseman) verá que este otro intento parece, por el momento, menos infortunado que el de Pittsburgh. He escrito directamente a Ms. Wiseman, aunque no tengo el gusto de conocerla, para ahorrar tiempo.

Como me dice usted que va a Nueva York, y nosotros también iremos (entre el 26 y el 31), allí tendremos el placer de verles y charlar, y de conocer ese libro de Fraser.

Confrontaciones espero que venga un día.

Respecto a la Sra. Prado Komenich, me interesan mucho, claro está, esa dos publicaciones que tiene en prensa. De puestos libres en Universidades apenas sé si no es lo que me dicen algunos doctorandos de aquí en situación de apuro, y algo a través de colegas. En Seattle, que yo sepa, necesitaban cubrir dos o tres vacantes, en distintos niveles, y me parece recordar que alguna vacante era de "Associate Professor". El chairman de allí es Marcelino Peñuelas, español, que se ha ocupado de Jacinto Benavente y de Sender (lo conocí brevísimamente este verano en Madrid). Quizás podría escribir la Sra. Prado, preguntando. También había una vacante en Wheaton College, donde está Roberto Ruiz, pero creo que era cosa de menos nivel. Y por ahora no sé nada más.

Hasta pronto en Nueva York, con un fuerte abrazo de su amigo (y muchos saludos de Helga),

[Copia de carta recibida de Temple University Press:]

November 30, 1972

Professor Gonzalo Sobejano

Department of Hispanic Languages and Literatures

University of Pittsburgh

Pittsburgh, Pa. 15213

Dear Professor Sobejano:

Thank you for your letter of November 16 concerning the publication of a translation of Ayala's La cabeza del cordero. The possibility is an interesting one, and we would like to pursue the matter further with our advisors. Though we cannot assure you of a substantial interest until we have done so, we would be willing to look at the translation in the meanwhile if you think Ms. Wiseman would like to send it to us under these conditions. We would then try to have a decision on publication as soon as possible. Perhaps you would like to contact her yourself, and we will be glad to hear from either you or Ms. Wiseman in answer to my letter.

Again let me thank you for your interest in our Press.

Sincerely,

Stephen Lawrence

Stephen Lawrence

Manuscript Editor

SL/ejm

[Copia de carta dirigida a Ms. Cecile Wiseman:]

Gonzalo Sobejano

3955 Bigelow Boulevard

Pittsburgh, Pa. 15213

7 diciembre 1972

Ms. Cecile Wiseman

521 Boissevain Ave.

Norfolk, Va. 23507

Distinguida Ms. Wiseman:

Don Francisco Ayala me habló de su traducción y estudio de La cabeza del cordero, y me permití proponer a la Temple University Press el trabajo de usted. Por la copia que de Temple le envío, verá usted que están interesados en conocerlo, aunque todavía no pueden asegurar su publicación. Si usted tiene una copia y quiere enviarla para que la examinen, hágalo refiriéndose en su carta a lo que yo en ésta le notifico.

Me alegraría mucho que pronto se alcanzase un resultado positivo.

Le envía muy atentos saludos

Gonzalo Sobejano


FECHA
13/12/1972
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Gonzalo Sobejano
DESTINO
S.l.
ORIGEN
Nueva York
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta manuscrita con membrete:] THE UNIVERSITY OF CHICAGO / CHICAGO. ILLINOIS 60637 / DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Archivo de la Fundación Francisco Ayala

Carta de Francisco Ayala a Gonzalo Sobejano (13/12/1972)

N. Y., 13 dic. 1972

Mil gracias por todo, querido Gonzalo.

Esperamos verles dentro de unos dias.

Entre tanto, abrazos

Ayala.-

Les recuerdo el número de nuestro telefono

WA9.3193


FECHA
12/03/1973
REMITENTE
Francisco Ayala
DESTINATARIOS/AS
Gonzalo Sobejano
DESTINO
S.l.
ORIGEN
S.l.
FICHA DESCRIPTIVA

[Carta mecanografiada con correcciones a mano, firma autógrafa y membrete:]THE UNIVERSITY OF CHICAGO / DEPARTMENT OF ROMANCE LANGUAGES AND LITERATURES / 1050 EAST 59TH STREET / CHICAGO. ILLINOIS 60637

DEPÓSITO DEL ORIGINAL
Archivo de la Fundación Francisco Ayala

Carta de Francisco Ayala a Gonzalo Sobejano (12/03/1973)

12 de marzo de 1973

Mi querido Gonzalo:

Gracias por su carta de 22 de febrero. Me alegro de que, por fin, le llegaran mis libros, es decir, el mio y los dos de Rosario. En cambio yo no he recibido todavía el de Fraser que me devolvió usted hace tanto tiempo. Todo tarda un siglo. Tampoco sé nada de la Temple University en relación con lo que usted les recomendó. Se pasan pensando las cosas tiempo infinito, y luego...

Ahí le incluyo un artículo, que a lo mejor le interesa leer. No necesita devolvérmelo.

Sí, en efecto me paso a la City University, y aun no estoy seguro de si mi decisión ha sido acertada o no. Vamos a estar más cerca desde el año académico próximo, y espero también que nos veremos antes. Durante el verano iré a España con toda la familia, aunque los planes no están aun trazados, pues es claro que no hemos de estarnos en Madrid todo el tiempo.

Abrazos de

Ayala.-